Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÅëÄ¡ÀÚµé°ú ±Ç¼¼µéÀ» ¹«·ÂÈ­ÇÏ¿© µå·¯³»¾î ±¸°æ°Å¸®·Î »ïÀ¸½Ã°í ½ÊÀÚ°¡·Î ±×µéÀ» À̱â¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
 NIV And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ½ÊÀÚ°¡·Î ±Ç¼¼¿Í ¼¼·ÂÀÇ Ãµ½ÅµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±× ¹«ÀåÀ» ÇØÁ¦½ÃŰ½Ã°í ±×µéÀ» ±¸°æ°Å¸®·Î »ï¾Æ ²ø°í °³¼±ÀÇ ÇàÁøÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ½ÊÀÚ°¡·Î ±Ç¼¼¿Í ¼¼·ÂÀÇ Ãµ½ÅµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±× ¹«ÀåÀ» ÇØÁ¦½ÃŰ°í ±×µéÀ» ±¸°æ°Å¸®·Î »ï¾Æ ²ø°í °³¼±ÀÇ ÇàÁøÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 nadat Hy die owerhede en magte uitgeklee en hulle in die openbaar tentoongestel en daardeur oor hulle getriomfeer het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù, ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan efter at have afv©¡bnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem ?benlyst til Skue, da han i ham f©ªrte dem i Sejrstog.
 GerElb1871 als er die F?rstent?mer und die Gewalten ausgezogen (d. h. v?llig entwaffnet) hatte, stellte er sie ?ffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe (O. an demselben, od. in sich) ?ber sie einen Triumph hielt.
 GerElb1905 als er die F?rstent?mer und die Gewalten ausgezogen (dh. v?llig entwaffnet) hatte, stellte er sie ?ffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe (O. an demselben, od. insich) ?ber sie einen Triumph hielt.
 GerLut1545 Und hat ausgezogen die F?rstent?mer und die Gewaltigen und sie Schau getragen ?ffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
 GerSch Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog, stellte er sie ?ffentlich an den Pranger und triumphierte ?ber sie an demselben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á, ¥è¥ñ¥é¥á¥ì¥â¥å¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Having stripped the principal offices and the positions of authority, he exposed them openly, having triumphed over them by it.
 AKJV And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
 ASV (1) having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it. (1) Or having put off from himself the principalities etc )
 BBE Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
 DRC And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.
 Darby having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
 ESV ([See ver. 11 above]) He disarmed the rulers and authorities (Probably demonic rulers and authorities) and ([Gen. 3:15; Ps. 68:18; Isa. 53:12; Matt. 12:29; Luke 10:18; John 12:31; 16:11; Eph. 4:8; Heb. 2:14]) put them to open shame, by (Eph. 2:16) triumphing over them in him. (Or in it (that is, the cross))
 Geneva1599 And hath spoyled the Principalities, and Powers, and hath made a shew of them openly, and hath triumphed ouer them in the same crosse.
 GodsWord He stripped the rulers and authorities [of their power] and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.
 HNV having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
 JPS
 Jubilee2000 [and] having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
 LITV having stripped the rulers and the authorities, He made a show of them in public, triumphing over them in it.
 MKJV Having stripped rulers and authorities, He made a show of them publicly, triumphing over them in it.
 RNKJV And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
 RWebster And having disarmed principalities and powers , he made a show of them openly , triumphing over them in it . {in it: or, in himself}
 Rotherham Spoiling the principalities and the authorities, he made of them an open example, celebrating a triumph over them thereby.
 UKJV And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
 WEB having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
 Webster [And] having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
 YLT having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly--having triumphed over them in it.
 Esperanto kaj foriginte de si la estrecojn kaj la auxtoritatojn, parade malkasxis ilin, triumfante super ili en gxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø