Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾çÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª»ç Àڱ⸦ ³·Ã߽ðí Á×±â±îÁö º¹Á¾ÇϼÌÀ¸´Ï °ð ½ÊÀÚ°¡¿¡ Á×À¸½ÉÀ̶ó
 KJV And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
 NIV And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߼ż­ Á×±â±îÁö, ¾Æ´Ï, ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á¼­ Á×±â±îÁö ¼øÁ¾Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߼ż­ Á×±â±îÁö, ¾Æ´Ï, ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á¼­ Á×±â±îÁö ¼øÁ¾Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 en in gedaante gevind as 'n mens, het Hy Homself verneder deur gehoorsaam te word tot die dood toe, ja, die dood van die kruis.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä.
 Dan og da han i Fremtr©¡den fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, s? han blev lydig indtil D©ªden, ja, Korsd©ªden.
 GerElb1871 und, in seiner Gestalt (O. Haltung, ?u©¬ere Erscheinung) wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze.
 GerElb1905 und, in seiner Gestalt (O. Haltung, ?u©¬ere Erscheinung) wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze.
 GerLut1545 erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
 GerSch und in seiner ?u©¬ern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥ç¥ì¥á ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô.
 ACV And having been found in a form like a man, he lowered himself, having become obedient until death, even of death from a cross.
 AKJV And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
 ASV and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
 BBE And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
 DRC He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
 Darby and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and that the death of the cross.
 ESV And being found in human form, he humbled himself by (Heb. 5:8; [Matt. 26:39; John 10:18; Rom. 5:19]) becoming obedient to the point of death, (Heb. 12:2) even death on a cross.
 Geneva1599 He humbled himselfe, and became obedient vnto the death, euen the death of the Crosse.
 GodsWord He humbled himself by becoming obedient to the point of death, death on a cross.
 HNV And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
 JPS
 Jubilee2000 and being found in fashion as a man, he humbled himself and became obedient unto death, even the death of the stake.
 LITV and being found in fashion as a man, He humbled Himself, having become obedient until death, even the death of a cross.
 MKJV And being found in fashion as a man, He humbled Himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
 RNKJV And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
 RWebster And being found in fashion as a man , he humbled himself , and became obedient to death , even the death of the cross . {fashion: or habit}
 Rotherham And, in fashion, being found, as a man, humbled himself, becoming obedient as far as death, yea, death upon a cross.
 UKJV And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
 WEB And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
 Webster And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
 YLT and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death--death even of a cross,
 Esperanto kaj trovigxinte lauxfigure kiel homo, li sin humiligis kaj farigxis obeema gxis morto, ecx gxis la morto per kruco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø