Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× µÑ »çÀÌ¿¡ ³¢¾úÀ¸´Ï Â÷¶ó¸® ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼­ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÈξÀ ´õ ÁÁÀº ÀÏÀ̶ó ±×·¸°Ô ÇÏ°í ½ÍÀ¸³ª
 KJV For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
 NIV I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±× µÑ »çÀÌ¿¡ ³¢¾î ÀÖÀ¸³ª ¸¶À½ °°¾Æ¼­´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼­ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°í ½Í½À´Ï´Ù. ¶Ç ±× ÆíÀÌ ÈξÀ ³´°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±× µÑ »çÀÌ¿¡ ³¢¿© ÀÖÀ¸³ª ¸¶À½°°¾Æ¼­´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼­ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°í ½Í½À´Ï´Ù. ¶Ç ±× ÆíÀÌ ÈξÀ ³´°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek word van weerskante gedring: ek het verlange om heen te gaan en met Christus te wees, want dit is verreweg die beste;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö,
 Dan men jeg st?r tvivlr?dig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og v©¡re sammen med Kristus; thi dette var s?re meget bedre;
 GerElb1871 Ich werde aber von beidem bedr?ngt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, denn es ist weit (Eig. um vieles mehr) besser;
 GerElb1905 Ich werde aber von beidem bedr?ngt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, denn es ist weit (Eig. um vieles mehr) besser;
 GerLut1545 Denn es liegt mir beides hart an: Ich habe Lust abzuscheiden und bei Christo zu sein, welches auch viel besser w?re:
 GerSch Denn ich werde von beidem bedr?ngt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser w?re;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í
 ACV And I am constrained by the two, having the desire to depart and be with Christ, being far better.
 AKJV For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
 ASV But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
 BBE I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
 DRC But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
 Darby But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, for it is very much better,
 ESV ([2 Cor. 5:8]) I am hard pressed between the two. My desire is (2 Tim. 4:6) to depart and (See John 12:26) be with Christ, for that is far better.
 Geneva1599 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
 GodsWord I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That's by far the better choice.
 HNV But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
 JPS
 Jubilee2000 For I am in a strait between [the] two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:
 LITV For I am pressed together by the two: having a desire to depart and be with Christ, which is far better,
 MKJV For I am pressed together by the two: having a desire to depart and to be with Christ, which is far better.
 RNKJV For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with the Messiah; which is far better:
 RWebster For I am in a strait between the two , having a desire to depart , and to be with Christ ; which is far better :
 Rotherham I am held in constraint, however, by reason of the two,?having, the coveting, to be released, and to be with, Christ, for it were far better!
 UKJV For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
 WEB But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
 Webster For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
 YLT for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
 Esperanto CXar ambauxflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø