Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æò¾ÈÀÇ º¹À½ÀÌ ÁغñÇÑ °ÍÀ¸·Î ½ÅÀ» ½Å°í
 KJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
 NIV and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¿¡´Â ÆòÈ­ÀÇ º¹À½À» °®Ãß¾î ½Å°í
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¿¡´Â È­ÆòÀÇ º¹À½À» °®Ãß¾î ½Å°í
 Afr1953 en as skoene aan julle voete die bereidheid vir die evangelie van vrede.
 BulVeren ¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬å¬ä¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ.
 Dan F©ªdderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;
 GerElb1871 und beschuht an den F?©¬en mit der Bereitschaft des (O. Bereitwilligkeit zum) Evangeliums des Friedens,
 GerElb1905 und beschuht an den F?©¬en mit der Bereitschaft des (O. Bereitwilligkeit zum) Evangeliums des Friedens,
 GerLut1545 und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.
 GerSch und die F?©¬e gestiefelt mit Bereitwilligkeit, die frohe Botschaft des Friedens zu verk?ndigen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥ï¥ä¥å¥ä¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?
 ACV and having shod your feet in preparation of the good-news of peace.
 AKJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
 ASV and having shod your feet with the preparation of the (1) gospel of peace; (1) Gr good tidings ; See Mt 4:23 margin)
 BBE Be ready with the good news of peace as shoes on your feet;
 DRC And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
 Darby and shod your feet with the preparation of the glad tidings of peace:
 ESV and, (Isa. 52:7; Rom. 10:15; [Ex. 12:11]) as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
 Geneva1599 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
 GodsWord Put on your shoes so that you are ready to spread the Good News that gives peace.
 HNV and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
 JPS
 Jubilee2000 and your feet shod with the preparation of the gospel of peace,
 LITV and having shod the feet with the preparation of the "gospel of peace." Isa. 52:7
 MKJV and your feet shod with the preparation of the gospel of peace.
 RNKJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
 RWebster And your feet shod with the preparation of the gospel of peace ;
 Rotherham And shod your feet with the readiness of the glad-message of peace;
 UKJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
 WEB and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
 Webster And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
 YLT and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
 Esperanto kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø