Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´«°¡¸²¸¸ ÇÏ¿© »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ÀÚó·³ ÇÏÁö ¸»°í ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾µéó·³ ¸¶À½À¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϰí
 KJV Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
 NIV Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷¿¡°Ô Àß º¸ÀÌ·Á°í ´«°¡¸²À¸·Î¸¸ ¼¶±âÁö ¸»°í ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾´ä°Ô Áø½ÉÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷¿¡°Ô Àß º¸ÀÌ·Á°í ´«°¡¸²À¸·Î¸¸ ¼¶±âÁö ¸»°í ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾´ä°Ô Áø½ÉÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇϽÿÀ.
 Afr1953 nie met o?diens soos mensebehaers nie, maar soos diensknegte van Christus wat die wil van God van harte doen
 BulVeren ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ;
 Dan ikke med ¨ªjentjeneste, som de, der ville t©¡kkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, s? I g©ªre Guds Villie af Hjertet,
 GerElb1871 nicht mit Augendienerei, als Menschengef?llige, sondern als Knechte (O. Sklaven) Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut,
 GerElb1905 nicht mit Augendienerei, als Menschengef?llige, sondern als Knechte (O. Sklaven) Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut,
 GerLut1545 nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, da©¬ ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
 GerSch nicht mit Augendienerei als Menschengef?llige, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun;
 UMGreek ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥ï¥é, ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ê ¥÷¥ô¥ö¥ç?,
 ACV Not according to eye-service, as men-pleasers, but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul,
 AKJV Not with eye-service, as men pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
 ASV not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as (1) servants of Christ, doing the will of God from the (2) heart; (1) Gr Bondservants 2) Gr soul )
 BBE Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart;
 DRC Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
 Darby not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul,
 ESV not by the way of eye-service, as (See Gal. 1:10) people-pleasers, but as servants (Or slaves; Greek bondservants) of Christ, doing the will of God from the heart,
 Geneva1599 Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,
 GodsWord Don't obey them only while you're being watched, as if you merely wanted to please people. But obey like slaves who belong to Christ, who have a deep desire to do what God wants them to do.
 HNV not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Messiah, doing the will of God from theheart;
 JPS
 Jubilee2000 not to be seen as [only] pleasing men, but as the servants of the Christ, doing the will of God from within,
 LITV not with eye-service as men-pleasers, but as slaves of Christ doing the will of God from the soul,
 MKJV not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart,
 RNKJV Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of the Messiah, doing the will of ???? from the heart;
 RWebster Not with eyeservice , as menpleasers ; but as the servants of Christ , doing the will of God from the heart ;
 Rotherham Not by way of eye-service as man-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God, from the soul,
 UKJV Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
 WEB not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from theheart;
 Webster Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
 YLT not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
 Esperanto ne laux okulservo, kiel homplacxantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø