Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ´Â ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ³ª±×³×µµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó
 KJV Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
 NIV Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ¿Ü±¹Àεµ ¾Æ´Ï°í ³ª±×³×µµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¼ºµµµé°ú °°Àº ½Ã¹ÎÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÑ °¡Á·ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ¿Ü±¹»ç¶÷µµ ¾Æ´Ï°í ³ª±×³×µµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¼ºµµµé°ú °°Àº ÇÑ ½Ã¹ÎÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÑ °¡Á·ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 So is julle dan nie meer vreemdelinge en bywoners nie, maar medeburgers van die heiliges en huisgenote van God,
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬Ý¬Ö¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à;
 Dan S? ere I da ikke mere fremmede og Udl©¡ndinge, men I ere de helliges Medborgere og Guds Husfolk,
 GerElb1871 Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne B?rgerrecht, (O. und Beisassen) sondern ihr seid Mitb?rger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
 GerElb1905 Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne B?rgerrecht, (O. und Beisassen) sondern ihr seid Mitb?rger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
 GerLut1545 So seid ihr nun nicht mehr G?ste und Fremdlinge, sondern B?rger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
 GerSch So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und G?ste, sondern Mitb?rger der Heiligen und Gottes Hausgenossen,
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô,
 ACV So then ye are no more alien and foreign, but fellow citizens of the sanctified, and belonging to the household of God.
 AKJV Now therefore you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;
 ASV So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
 BBE So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,
 DRC Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
 Darby So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
 ESV So then you are no longer (ver. 12; [Heb. 11:13; 13:14]) strangers and aliens, (Or sojourners) but you are (Phil. 3:20; [Heb. 12:22, 23]) fellow citizens with the saints and (See Gal. 6:10) members of the household of God,
 Geneva1599 Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God,
 GodsWord That is why you are no longer foreigners and outsiders but citizens together with God's people and members of God's family.
 HNV So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the holy ones, and of the household of God,
 JPS
 Jubilee2000 Now therefore ye are no longer strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints and of the household of God,
 LITV So, then, you are no longer strangers and tenants, but you are fellow citizens of the saints and of the household of God,
 MKJV Now therefore you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God,
 RNKJV Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of ????;
 RWebster Now therefore ye are no more strangers and aliens , but fellowcitizens with the saints , and of the household of God ;
 Rotherham Hence, then?no longer, are ye strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens of the saints, and members of the household of God,?
 UKJV Now therefore all of you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;
 WEB So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household ofGod,
 Webster Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;
 YLT Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
 Esperanto Sekve vi jam estas ne fremduloj kaj paslogxantoj, sed samregnanoj kun la sanktuloj, kaj el la domanaro de Dio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø