¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÇÔ²² ÀÏÀ¸Å°»ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ÇÔ²² Çϴÿ¡ ¾ÉÈ÷½Ã´Ï |
KJV |
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: |
NIV |
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ì¸®¼Å¼ Çϴÿ¡¼µµ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¾É°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ì¸®¼Å¼ Çϴÿ¡¼µµ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¾É°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en saam opgewek en saam laat sit in die hemele in Christus Jesus, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, |
Dan |
og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus, |
GerElb1871 |
und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen ?rtern in Christo Jesu, |
GerElb1905 |
und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen ?rtern in Christo Jesu, |
GerLut1545 |
und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu, |
GerSch |
und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
and raised us up together, and seated us together in the heavenly things in Christ Jesus. |
AKJV |
And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: |
ASV |
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus: |
BBE |
So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; |
DRC |
And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus. |
Darby |
and has raised us up together, and has made us sit down together in the heavenlies in Christ Jesus, |
ESV |
and raised us up with him and (See ch. 1:20) seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, |
Geneva1599 |
And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus, |
GodsWord |
God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him. |
HNV |
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Messiah Yeshua, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and has raised [us] up together and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus, |
LITV |
and raised us up together and seated us together in the heavenlies in Christ Jesus, |
MKJV |
and has raised us up together and made us sit together in the heavenlies in Christ Jesus, |
RNKJV |
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in the Messiah Yahushua: |
RWebster |
And hath raised us up together , and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus : |
Rotherham |
And raised us up together, and seated us together in the heavenlies, in Christ: |
UKJV |
And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: |
WEB |
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus, |
Webster |
And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places], in Christ Jesus: |
YLT |
and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus, |
Esperanto |
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la cxielejoj en Kristo Jesuo; |
LXX(o) |
|