¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ÀÌ ±Ô·Ê¸¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¿Í Çϳª´ÔÀÇ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Æò°°ú ±àÈáÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
NIV |
Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹ýÄ¢À» µû¶ó¼ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô, ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆòÈ¿Í ÀÚºñ°¡ Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹ýÄ¢À» µû¶ó¼ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÆòÈ¿Í ÀÚºñ°¡ Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En mag daar vrede en barmhartigheid wees oor almal wat sal wandel volgens hierdie re?l, en oor die Israel van God! |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à, ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og s? mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem v©¡re Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel! |
GerElb1871 |
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede ?ber sie und Barmherzigkeit, und ?ber den Israel Gottes! |
GerElb1905 |
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede ?ber sie und Barmherzigkeit, und ?ber den Israel Gottes! |
GerLut1545 |
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, ?ber die sei Friede und Barmherzigkeit und ?ber den Israel Gottes! |
GerSch |
Soviele nach dieser Regel wandeln, ?ber die komme Frieden und Erbarmen, und ?ber das Israel Gottes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥í¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
AKJV |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God. |
ASV |
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
BBE |
And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God. |
DRC |
And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
Darby |
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God. |
ESV |
And as for all who walk by this rule, (Ps. 125:5; 128:6) peace and mercy be upon them, and upon (ch. 3:7, 9, 29; Rom. 2:29; 4:12; 9:6-8; Phil. 3:3) the Israel of God. |
Geneva1599 |
And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God. |
GodsWord |
Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God. |
HNV |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God¡¯s Israel. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them and mercy, and upon the Israel of God. |
LITV |
And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God. |
MKJV |
And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God. |
RNKJV |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of ????. |
RWebster |
And as many as walk according to this rule , peace be on them , and mercy , and upon the Israel of God . |
Rotherham |
And, as many as, by this rule, shall walk, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
UKJV |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
WEB |
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God¡¯s Israel. |
Webster |
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
YLT |
and as many as by this rule do walk--peace upon them, and kindness, and on the Israel of God! |
Esperanto |
Kaj kiuj irados laux tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili cxiuj, kaj sur la Izrael de Dio. |
LXX(o) |
|