Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ Çϳª´Ô²²¼­ ¸¶°Ôµµ³Ä ±³È¸µé¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý¸¦ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®³ë´Ï
 KJV Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
 NIV And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
 °øµ¿¹ø¿ª [Çå±ÝÀÇ ¿øÄ¢] ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ ¾ó¸¶³ª Å« ÀºÃÑÀ» ³»·Á Á̴ּÂÁö¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á µå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸¶°Ôµµ´Ï¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ ¾ó¸¶³ª Å« ÀºÃÑÀ» ³»·ÁÁ̴ּÂÁö¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á µå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons maak julle bekend, broeders, die genade van God wat aan die gemeentes van Macedoni? geskenk is,
 BulVeren ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ,
 Dan Men vi kundg©ªre eder, Br©ªdre! den Guds N?de, som er given i Makedoniens Menigheder,
 GerElb1871 Wir tun euch aber kund, Br?der, die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Macedoniens gegeben worden ist,
 GerElb1905 Wir tun euch aber kund, Br?der, die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Macedoniens gegeben worden ist,
 GerLut1545 Ich tue euch kund, liebe Br?der, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
 GerSch Wir tun euch aber, ihr Br?der, die Gnade Gottes kund, welche den Gemeinden Mazedoniens gegeben worden ist.
 UMGreek ¥Ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥é¥á?,
 ACV And, brothers, we declare to you the grace of God that has been given in the congregations of Macedonia,
 AKJV Moreover, brothers, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
 ASV Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
 BBE And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;
 DRC Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.
 Darby But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
 ESV Encouragement to Give GenerouslyWe want you to know, brothers, (Or brothers and sisters) about the grace of God that has been (ver. 5) given among the churches of Macedonia,
 Geneva1599 We doe you also to wit, brethren, of the grace of God bestowed vpon the Churches of Macedonia,
 GodsWord Brothers and sisters, we want you to know how God showed his kindness to the churches in the province of Macedonia.
 HNV Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
 JPS
 Jubilee2000 Likewise, brethren, we make known unto you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia,
 LITV But, brothers, we make known to you the grace of God which has been given among the churches of Macedonia,
 MKJV And, brothers, we make known to you the grace of God which has been given among the churches of Macedonia;
 RNKJV Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of ???? bestowed on the assemblies of Macedonia;
 RWebster Moreover , brethren , we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia ;
 Rotherham Moreover we make known unto you, brethren, the favour of God which hath been given in the assemblies of Macedonia,?
 UKJV Moreover, brethren, we do you to know of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
 WEB Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
 Webster Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
 YLT And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
 Esperanto Cetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj Makedonaj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø