Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â ¿µÀÌ½Ã´Ï ÁÖÀÇ ¿µÀÌ °è½Å °÷¿¡´Â ÀÚÀ¯°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 NIV Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´ÔÀº °ð ¼º·ÉÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ °è½Å °÷¿¡´Â ÀÚÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´ÔÀº °ð ¼º·ÉÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ °è½Å °÷¿¡´Â ÀÚÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die Here is die Gees, en waar die Gees van die Here is, daar is vryheid.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä; ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Men Herren er ?nden, og hvor Herrens ?nd er, er der Frihed.
 GerElb1871 Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.
 GerElb1905 Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.
 GerLut1545 Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
 GerSch Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥é¥á.
 ACV Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of Lord is, there is liberty.
 AKJV Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 ASV Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 BBE Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free.
 DRC Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 Darby Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 ESV Now the Lord (Or this Lord) is the Spirit, and where (Isa. 61:1, 2; [Gal. 4:6]) the Spirit of the Lord is, there is (Gal. 5:1, 13; See John 8:32) freedom.
 Geneva1599 Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
 GodsWord This Lord is the Spirit. Wherever the Lord's Spirit is, there is freedom.
 HNV Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 JPS
 Jubilee2000 For the Lord is the Spirit, and where that Spirit of the Lord [is], there [is] liberty.
 LITV And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is , there is freedom.
 MKJV And the Lord is that Spirit; and where the Spirit of the Lord is , there is liberty.
 RNKJV Now ???? is that Spirit: and where the Spirit of ???? is, there is liberty.
 RWebster Now the Lord is that Spirit : and where the Spirit of the Lord is , there is liberty .
 Rotherham And, the Lord, is, the Spirit: now, where the Spirit of one who is Lord is, there is freedom!
 UKJV Now the Lord is that Spirit: (pneuma) and where the Spirit (pneuma) of the Lord is, there is liberty.
 WEB Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
 Webster Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty.
 YLT And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is , there is liberty;
 Esperanto La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø