Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ¿©Àڷμ­ ¸Ó¸®¿¡ ¾´ °ÍÀ» ¹þ°í ±âµµ³ª ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¸Ó¸®¸¦ ¹Î °Í°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ½À̶ó
 KJV But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
 NIV And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿©ÀÚ°¡ ±âµµ¸¦ Çϰųª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼­ ÀüÇÒ ¶§¿¡ ¸Ó¸®¿¡ ¹«¾ùÀ» ¾²Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°ÍÀº Àڱ⠸Ӹ®, °ð Àڱ⠳²ÆíÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ó¸®¸¦ ¹Î °ÍÀ̳ª ´Ù¸§ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³àÀÚ°¡ ±âµµ¸¦ Çϰųª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼­ ÀüÇÒ ¶§¿¡ ¸Ó¸®¿¡ ¹«¾ùÀ» ¾²Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°ÍÀº Àڱ⠸Ӹ® °ð Àڱ⠳²ÆíÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ó¸®¸¦ ¹Î °ÍÀ̳ª ´Ù¸§ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 maar elke vrou wat bid of profeteer met onbedekte hoof, doen haar hoof oneer aan; want dit is een en dieselfde asof haar hoof geskeer is.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utild©¡kket Hoved, besk©¡mmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget.
 GerElb1871 Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie die, welche geschoren ist.
 GerElb1905 Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren w?re. (W. sie ist... wie die Geschorene)
 GerLut1545 Ein Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupt, die sch?ndet ihr Haupt; denn es ist ebensoviel, als w?re sie beschoren.
 GerSch Jedes Weib aber, welches betet und weissagt mit unverh?lltem Haupt, sch?ndet ihr Haupt; es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren w?re!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í.
 ACV But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head, for it is one and the same thing as the woman who has been shaven.
 AKJV But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is even all one as if she were shaven.
 ASV But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
 BBE But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.
 DRC But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
 Darby But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved woman .
 ESV but every wife who prays or (Luke 2:36; Acts 21:9; [ch. 14:34]) prophesies ([Num. 5:18]) with her head uncovered dishonors her head?it is the same (Deut. 21:12) as if her head were shaven.
 Geneva1599 But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
 GodsWord Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved.
 HNV But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she wereshaved.
 JPS
 Jubilee2000 But every woman that prays or prophesies with [her] head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.
 LITV And every woman praying or prophesying with the head unveiled dishonors her head, for it is the same as being shaved.
 MKJV But every woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head; for that is even the same as if she were shaved.
 RNKJV But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
 RWebster But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head : for that is even all one as if she were shaved .
 Rotherham But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,?for it is, one and the same, with her having been shaven.
 UKJV But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head: for that is even all one as if she were shaven.
 WEB But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she wereshaved.
 Webster But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered, dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaved.
 YLT and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
 Esperanto Sed cxiu virino, pregxanta aux profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; cxar tio estas tia sama, kvazaux sxi estus razita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø