¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ¿©Àڷμ ¸Ó¸®¿¡ ¾´ °ÍÀ» ¹þ°í ±âµµ³ª ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¸Ó¸®¸¦ ¹Î °Í°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ½À̶ó |
KJV |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
NIV |
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿©ÀÚ°¡ ±âµµ¸¦ Çϰųª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ÀüÇÒ ¶§¿¡ ¸Ó¸®¿¡ ¹«¾ùÀ» ¾²Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°ÍÀº Àڱ⠸Ӹ®, °ð Àڱ⠳²ÆíÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ó¸®¸¦ ¹Î °ÍÀ̳ª ´Ù¸§ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³àÀÚ°¡ ±âµµ¸¦ Çϰųª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ÀüÇÒ ¶§¿¡ ¸Ó¸®¿¡ ¹«¾ùÀ» ¾²Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×°ÍÀº Àڱ⠸Ӹ® °ð Àڱ⠳²ÆíÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ó¸®¸¦ ¹Î °ÍÀ̳ª ´Ù¸§ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar elke vrou wat bid of profeteer met onbedekte hoof, doen haar hoof oneer aan; want dit is een en dieselfde asof haar hoof geskeer is. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utild©¡kket Hoved, besk©¡mmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget. |
GerElb1871 |
Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie die, welche geschoren ist. |
GerElb1905 |
Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren w?re. (W. sie ist... wie die Geschorene) |
GerLut1545 |
Ein Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupt, die sch?ndet ihr Haupt; denn es ist ebensoviel, als w?re sie beschoren. |
GerSch |
Jedes Weib aber, welches betet und weissagt mit unverh?lltem Haupt, sch?ndet ihr Haupt; es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren w?re! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í. |
ACV |
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head, for it is one and the same thing as the woman who has been shaven. |
AKJV |
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is even all one as if she were shaven. |
ASV |
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven. |
BBE |
But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off. |
DRC |
But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven. |
Darby |
But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved woman . |
ESV |
but every wife who prays or (Luke 2:36; Acts 21:9; [ch. 14:34]) prophesies ([Num. 5:18]) with her head uncovered dishonors her head?it is the same (Deut. 21:12) as if her head were shaven. |
Geneva1599 |
But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen. |
GodsWord |
Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved. |
HNV |
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she wereshaved. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But every woman that prays or prophesies with [her] head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven. |
LITV |
And every woman praying or prophesying with the head unveiled dishonors her head, for it is the same as being shaved. |
MKJV |
But every woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head; for that is even the same as if she were shaved. |
RNKJV |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
RWebster |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head : for that is even all one as if she were shaved . |
Rotherham |
But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head,?for it is, one and the same, with her having been shaven. |
UKJV |
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head: for that is even all one as if she were shaven. |
WEB |
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she wereshaved. |
Webster |
But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered, dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaved. |
YLT |
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven, |
Esperanto |
Sed cxiu virino, pregxanta aux profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; cxar tio estas tia sama, kvazaux sxi estus razita. |
LXX(o) |
|