Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 10Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̰ÍÀÌ Á¦¹°ÀÌ¶ó ¸»ÇÏ°Åµç ¾Ë°Ô ÇÑ ÀÚ¿Í ±× ¾ç½ÉÀ» À§ÇÏ¿© ¸ÔÁö ¸»¶ó
 KJV But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake phat shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
 NIV But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´©°¡ `À̰ÍÀº ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø À½½ÄÀÔ´Ï´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ°Åµç ±× ¸»À» ÇÑ »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ¾ç½ÉÀ» À§Çؼ­ ¸ÔÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´©°¡ "À̰ÍÀº ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø À½½ÄÀÔ´Ï´Ù." Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ°Åµç ±× ¸»À» ÇÑ »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ·®½ÉÀ» À§Çؼ­ ¸ÔÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Maar as iemand aan julle s?: Dit is afgodsoffer -- moet dit dan nie eet nie, ter wille van hom wat dit te kenne gegee het, en ter wille van die gewete -- want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan --
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú; ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerk©ªd," da lad v©¡re at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
 GerElb1871 Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht (O. einem Gott geopfert) worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,
 GerElb1905 Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht (O. einem Gott geopfert) worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,
 GerLut1545 Wo aber jemand w?rde zu euch sagen: Das ist G?tzenopfer, so esset nicht, um deswillen, der es anzeigte, auf da©¬ ihr des Gewissens verschonet. Die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.
 GerSch Wenn aber jemand zu euch sagen w?rde: Das ist G?tzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ó¥å ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV But if any man say to you, This is a sacrifice to an idol, do not eat for the sake of that man who informed, and the conscience, for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
 AKJV But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
 ASV But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
 BBE But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
 DRC But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
 Darby But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
 ESV But if someone says to you, This has been offered in sacrifice, then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience?
 Geneva1599 But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
 GodsWord However, if someone says to you, "This was sacrificed to a god," don't eat it because of the one who informed you and because of conscience.
 HNV But if anyone says to you, ¡°This was offered to idols,¡± don¡¯t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake ofconscience. For ¡°the earth is the Lord¡¯s, and all its fullness.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat [it] for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness thereof:
 LITV But if anyone tells you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat, because of that one pointing it out, and the conscience; for "the earth is the Lord's, and the fullness of it." Psa. 24:1
 MKJV But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed it , and for conscience' sake; "for the earth is the Lord's, and the fullness of it";
 RNKJV But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is ????s, and the fulness thereof:
 RWebster But if any man shall say to you , This is offered in sacrifice to idols , eat not for his sake that showed it , and for conscience sake : for the earth is the Lord's , and all it containeth :
 Rotherham But, if anyone should say unto you,?This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that man¡¯s sake who disclosed it, and for conscience sake:?
 UKJV But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
 WEB But if anyone says to you, ¡°This was offered to idols,¡± don¡¯t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake ofconscience. For ¡°the earth is the Lord¡¯s, and all its fullness.¡±
 Webster But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth [is] the Lord's, and its fullness:
 YLT and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' --do not eat, because of that one who shewed it , and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
 Esperanto Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø