Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¸¸ÀÏ °¥¶ó¼¹À¸¸é ±×´ë·Î Áö³»µçÁö ´Ù½Ã ±× ³²Æí°ú È­ÇÕÇϵçÁö Ç϶ó) ³²Æíµµ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¶ó
 KJV But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
 NIV But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ Çì¾îÁ³°Åµç ÀçÈ¥ÇÏÁö ¸»°í È¥ÀÚ Áö³»µçÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Àڱ⠳²Æí°ú ´Ù½Ã È­ÇØÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ³²ÆíÀº Àڱ⠾Ƴ»¸¦ ¹ö¸®¸é ¾È µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ Çì¾îÁ³°Åµç ÀçÈ¥ÇÏÁö ¸»°í È¥ÀÚ Áö³»µçÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Àڱ⠳²Æí°ú ´Ù½Ã È­ÇØÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ³²ÆíÀº Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ ¹ö¸®¸é ¾ÈµË´Ï´Ù.
 Afr1953 en as sy tog van hom skei, moet sy ongetroud bly, of haar met haar man versoen; en dat die man sy vrou nie moet verstoot nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan (men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med Manden;) og at en Mand ikke skal forlade sin Hustru.
 GerElb1871 (wenn sie aber auch geschieden ist, so bleibe sie unverheiratet, oder vers?hne sich mit dem Manne) und da©¬ ein Mann sein Weib nicht entlasse.
 GerElb1905 (wenn sie aber auch geschieden ist, so bleibe sie unverheiratet, oder vers?hne sich mit dem Manne) und da©¬ ein Mann sein Weib nicht entlasse.
 GerLut1545 So sie sich aber scheidet, da©¬ sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne vers?hne, und da©¬ der Mann das Weib nicht von sich lasse.
 GerSch w?re sie aber schon geschieden, so bleibe sie unverheiratet oder vers?hne sich mit dem Manne. Der Mann aber soll die Frau nicht versto©¬en.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç, ¥á? ¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ì¥ï? ¥ç ¥á? ¥ò¥ô¥í¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥õ¥é¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á.
 ACV But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
 AKJV But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
 ASV (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
 BBE (Or if she goes away from him, let her keep unmarried, or be united to her husband again); and that the husband may not go away from his wife.
 DRC And if she depart, that she remain unmarried, or be reconciled to her husband. And let not the husband put away his wife.
 Darby (but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
 ESV (but if she does, (Mark 10:12) she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and ([See ver. 10 above]) the husband should not divorce his wife.
 Geneva1599 But and if shee depart, let her remaine vnmaried, or be reconciled vnto her husband, and let not the husband put away his wife.
 GodsWord If she does, she should stay single or make up with her husband. Likewise, a husband should not divorce his wife.
 HNV (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
 JPS
 Jubilee2000 and if she separates, let her remain unmarried or be reconciled to [her] husband, and let not the husband put away [his] wife.
 LITV but if indeed she is separated, remain unmarried, or be reconciled to the husband; and a husband not to leave his wife.
 MKJV But if she is indeed separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
 RNKJV But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
 RWebster But if she shall depart , let her remain unmarried , or be reconciled to her husband : and let not the husband put away his wife .
 Rotherham But, if she should even depart, let her remain unmarried, or, to her husband, be reconciled; and let not, a husband, leave, his wife.
 UKJV But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
 WEB (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
 Webster But if she shall depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
 YLT but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife.
 Esperanto (tamen, se sxi forigxas, sxi restu senedza, aux denove konsentigxu kun sia edzo); kaj ke la edzo ne forsendu sian edzinon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø