Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²ÀÇ ÇÏÀÎÀ» ºñÆÇÇÏ´Â ³Ê´Â ´©±¸³Ä ±×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ³Ñ¾îÁö´Â °ÍÀÌ ÀÚ±â ÁÖÀο¡°Ô ÀÖÀ¸¸Å ±×°¡ ¼¼¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×¸¦ ¼¼¿ì½Ã´Â ±Ç´ÉÀÌ ÁÖ²² ÀÖÀ½À̶ó
 KJV Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
 NIV Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ³²ÀÇ Á¾À» ÆÇ´ÜÇÒ ±Ç¸®°¡ ÀÖ½À´Ï±î ? ±×°¡ ¼­°Å³ª ³Ñ¾îÁö°Å³ª ±×°ÍÀº ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ »ó°üÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²´Â ±×¸¦ ¼­ ÀÖ°Ô ÇÏ½Ç ÈûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã´Ï ±×´Â ³Ñ¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ³²ÀÇ Á¾À» ºñ³­ÇÒ ±Ç¸®°¡ ÀÖ½À´Ï±î? ±×°¡ ¼­°Å³ª ³Ñ¾îÁö°Å³ª ±×°ÍÀº ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ »ó°üÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ±×¸¦ ¼­ ÀÖ°Ô ÇÏ½Ç ÈûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã´Ï ±×´Â ³Ñ¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Wie is jy wat die huiskneg van 'n ander oordeel? Hy staan of val met betrekking tot sy eie heer; maar hy sal staande bly, want God is magtig om hom staande te hou.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬é¬å¬Ø¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ? ¬±¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬¯¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú.
 Dan Hvem er du, som d©ªmmer en andens Tjener? For sin egen Herre st?r eller falder han; men han skal blive st?ende, thi Herren er m©¡gtig til at lade ham st?.
 GerElb1871 Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder f?llt seinem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten.
 GerElb1905 Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder f?llt seinem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten.
 GerLut1545 Wer bist du, da©¬ du einen fremden Knecht richtest? Er stehet oder f?llet seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn Wohl aufrichten.
 GerSch Wer bist du, da©¬ du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder f?llt seinem Herrn. Er wird aber aufgerichtet werden; denn der Herr vermag ihn aufzurichten.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é? ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í; ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ó¥á¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Who are thou who criticizes the servant of another? To his own lord he stands or falls. And he will be made to stand, for God is able to make him stand.
 AKJV Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yes, he shall be held up: for God is able to make him stand.
 ASV Who art thou that judgest the (1) servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. (1) Gr household-servant )
 BBE Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
 DRC Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
 Darby Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
 ESV (James 4:12) Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master (Or lord) that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
 Geneva1599 Who art thou that condemnest another mans seruant? hee standeth or falleth to his owne master: yea, he shalbe established: for God is able to make him stand.
 GodsWord Who are you to criticize someone else's servant? The Lord will determine whether his servant has been successful. The servant will be successful because the Lord makes him successful.
 HNV Who are you who judge another¡¯s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power tomake him stand.
 JPS
 Jubilee2000 Who art thou that judgest another man's servant? By his [own] master he stands or falls; and [if he falls], he shall be made to stand, for God is powerful to make him stand.
 LITV Who are you judging another's servant? To his own master he stands or falls. But he will stand, for God is able to make him stand.
 MKJV Who are you that judges another's servant? To his own master he stands or falls. But he will stand, for God is able to make him stand.
 RNKJV Who art thou that judgest another mans servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for ???? is able to make him stand.
 RWebster Who art thou that judgest another man's servant ? to his own master he standeth or falleth . And , he shall be held up : for God is able to make him stand .
 Rotherham Who art, thou, that judgest another¡¯s domestic? To his own master, he standeth or falleth; he shall, however, be made to stand,?for his master is able to make him stand.
 UKJV Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yea, he shall be held up: for God is able to make him stand.
 WEB Who are you who judge another¡¯s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power tomake him stand.
 Webster Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: and he shall be held up: for God is able to make him stand.
 YLT Thou--who art thou that art judging another's domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.
 Esperanto Kiu estas vi, ke vi jugxas la servanton de alia? antaux sia propra sinjoro li staras aux falas. Li ja estos starigita, cxar la Sinjoro povas lin starigi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø