Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÆóÇÏ¿©Áø °Í °°Áö ¾Êµµ´Ù À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼­ ³­ ±×µéÀÌ ´Ù À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
 KJV Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
 NIV It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀÌ ½ÇÆÐ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù´Â ¸»À» ÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À̶ó ÇØ¼­ ´Ù À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº ¾Æ´Ï¸ç
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀÌ ½ÇÆÐ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù´Â ¸»À» ÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À̶ó ÇØ¼­ ´Ù À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº ¾Æ´Ï¸ç
 Afr1953 Maar ek s? dit nie asof die woord van God verval het nie; want hulle is nie almal Israel wat uit Israel is nie.
 BulVeren ¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý,
 Dan Ikke dog som om Guds Ord har glippet; thi ikke alle, som stamme fra Israel, ere Israel;
 GerElb1871 Nicht aber als ob das Wort Gottes hinf?llig geworden w?re; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,
 GerElb1905 Nicht aber als ob das Wort Gottes hinf?llig geworden w?re; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,
 GerLut1545 Aber nicht sage ich solches, da©¬ Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliten, die von Israel sind;
 GerSch Nicht aber, als ob das Wort Gottes nun hinf?llig w?re! Denn nicht alle, die von Israel abstammen, sind Israel;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë,
 ACV But it is not as that the word of God has failed. For all those from Israel, these are not Israel,
 AKJV Not as though the word of God has taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
 ASV But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
 BBE But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
 DRC Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel:
 Darby Not however as though the word of God had failed; for not all are Israel which are of Israel;
 ESV But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
 Geneva1599 Notwithstanding it can not bee that the worde of God should take none effect: for all they are not Israel, which are of Israel:
 GodsWord Now it is not as though God's word has failed. Clearly, not everyone descended from Israel is part of Israel
 HNV But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
 JPS
 Jubilee2000 Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
 LITV Not, however, that God's word has failed. For not all those of Israel are Israel,
 MKJV Not however that the word of God has failed, for not all those of Israel are Israel;
 RNKJV Not as though the word of ???? hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
 RWebster Not as though the word of God hath taken no effect . For they are not all Israel , who are descended from Israel :
 Rotherham It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
 UKJV Not as though the word (logos) of God has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
 WEB But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
 Webster Not as though the word of God hath taken no effect. For they [are] not all Israel, who are [descendants] from Israel?
 YLT And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who are of Israel are these Israel;
 Esperanto Sed la afero ne estas, kvazaux la vorto de Dio estus neniigxinta. CXar ne cxiuj estas Izrael, kiuj estas el Izrael;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø