Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¹Ì¸® ¾Æ½Å ÀÚµéÀ» ¶ÇÇÑ ±× ¾ÆµéÀÇ Çü»óÀ» º»¹Þ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹Ì¸® Á¤ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×·Î ¸¹Àº ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¸º¾ÆµéÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
 KJV For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
 NIV For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡ ÅÃÇϽŠ»ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé°ú °°Àº ¸ð½ÀÀ» °¡Áöµµ·Ï ¹Ì¸® Á¤Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¸¹Àº ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¸º¾ÆµéÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ¹Ì ¿À·¡Àü¿¡ ÅÃÇϽŠ»ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé°ú °°Àº ¸ð½ÀÀ» °¡Áöµµ·Ï ¹Ì¸® Á¤Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¸¹Àº ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¸º¾ÆµéÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die wat Hy vantevore geken het, die het Hy ook vantevore verordineer om gelykvormig te wees aan die beeld van sy Seun, sodat Hy die eersgeborene kan wees onder baie broeders;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬Ù¬ß¬Ñ, ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬ã ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬´¬à¬Û ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ;
 Dan Thi dem, han forud kendte, forudbestemte han ogs? til at blive ligedannede med hans S©ªns Billede, for at han kunde v©¡re f©ªrstef©ªdt iblandt mange Br©ªdre.
 GerElb1871 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichf?rmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Br?dern.
 GerElb1905 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichf?rmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Br?dern.
 GerLut1545 Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet, da©¬ sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohns, auf da©¬ derselbige der Erstgeborne sei unter vielen Br?dern.
 GerSch Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch vorherbestimmt, dem Ebenbilde seines Sohnes gleichgestaltet zu werden, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Br?dern.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í
 ACV Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers.
 AKJV For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
 ASV For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
 BBE Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
 DRC For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
 Darby Because whom he has foreknown, he has also predestinated to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brethren.
 ESV For those whom he (ch. 11:2; 1 Pet. 1:2) foreknew he also (1 Cor. 2:7; Eph. 1:5, 11; [ch. 9:23]) predestined (Phil. 3:21; [1 Cor. 15:49; Col. 3:10]; See 1 John 3:2) to be conformed to the image of his Son, in order that he might be (Col. 1:15, 18; Heb. 1:6; Rev. 1:5) the firstborn among many brothers.
 Geneva1599 For those which hee knewe before, he also predestinate to bee made like to the image of his Sonne, that hee might be the first borne among many brethren.
 GodsWord This is true because he already knew his people and had already appointed them to have the same form as the image of his Son. Therefore, his Son is the firstborn among many children.
 HNV For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among manybrothers. (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or¡°siblings.¡±)
 JPS
 Jubilee2000 For [unto] those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand [the way] that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
 LITV because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
 MKJV For whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
 RNKJV For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
 RWebster For whom he did foreknow , he also did predestinate to be conformed to the image of his Son , that he might be the firstborn among many brethren .
 Rotherham For, whom he fore-approved, he also fore-appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,?
 UKJV For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
 WEB For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among manybrothers. (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or¡°siblings.¡±)
 Webster For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
 YLT because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
 Esperanto CXar kiujn Li antauxkonis, tiujn Li antauxdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke cxi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø