Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶À½À» »ìÇǽô À̰¡ ¼º·ÉÀÇ »ý°¢À» ¾Æ½Ã³ª´Ï ÀÌ´Â ¼º·ÉÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϽÉÀ̴϶ó
 KJV And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
 NIV And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¼º·É²²¼­´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¼ºµµµéÀ» ´ë½ÅÇØ¼­ °£±¸ÇØ ÁֽʴϴÙ. ±×¸®°í ¸¶À½ ¼Ó±îÁöµµ ²ç¶Õ¾î º¸½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×·¯ÇÑ ¼º·ÉÀÇ »ý°¢À» Àß ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¼º·É²²¼­´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¼ºµµµéÀ» ´ë½ÅÇØ¼­ °£±¸ÇØ ÁֽʴϴÙ. ±×¸®°í ¸¶À½ ¼Ó±îÁöµµ ²ç¶Õ¾îº¸½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×·¯ÇÑ ¼º·ÉÀÇ »ý°¢À» Àß ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 En Hy wat die harte deursoek, weet wat die bedoeling van die Gees is, omdat Hy ooreenkomstig die wil van God vir die heiliges intree.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ.
 Dan Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad ?ndens Higen er, at den efter Guds Villie g?r i Forb©ªn for hellige.
 GerElb1871 Der aber die Herzen erforscht, wei©¬, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich f?r Heilige Gott gem?©¬.
 GerElb1905 Der aber die Herzen erforscht, wei©¬, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich f?r Heilige Gott gem?©¬.
 GerLut1545 Der aber die Herzen forschet, der wei©¬, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, was Gott gef?llt.
 GerSch Der aber die Herzen erforscht, wei©¬, was des Geistes Sinn ist; denn er vertritt die Heiligen so, wie es Gott angemessen ist.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥È¥å¥ï¥í ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í.
 ACV And he who searches the hearts knows what is the mentality of the Spirit, because he appeals to God for the sanctified.
 AKJV And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
 ASV and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, (1) because he maketh intercession for the saints according to the will of God. (1) Or that )
 BBE And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
 DRC And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
 Darby But he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
 ESV And (1 Sam. 16:7; 1 Chr. 28:9; Prov. 15:11; 17:3; Jer. 11:20; 17:10; Luke 16:15; 1 Thess. 2:4) he who searches hearts knows what is (See ver. 6) the mind of the Spirit, because (Or that) the Spirit ([ver. 34]) intercedes for the saints ([1 John 5:14]) according to the will of God.
 Geneva1599 But he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
 GodsWord The one who searches our hearts knows what the Spirit has in mind. The Spirit intercedes for God's people the way God wants him to.
 HNV He who searches the hearts knows what is on the Spirit¡¯s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.
 JPS
 Jubilee2000 But he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to [the will of] God, he makes entreaty for the saints.
 LITV But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
 MKJV And He searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
 RNKJV And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of ????.
 RWebster And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit , because he maketh intercession for the saints according to the will of God . {because: or, that}
 Rotherham And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spirit?that, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
 UKJV And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, (pneuma) because he makes intercession for the saints according to the will of God.
 WEB He who searches the hearts knows what is on the Spirit¡¯s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
 Webster And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to [the will of] God.
 YLT and He who is searching the hearts hath known what is the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
 Esperanto kaj Tiu, kiu esploras la korojn, scias, kio estas la penso de la Spirito, cxar li propetadas por la sanktuloj laux la volo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø