¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 6Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁËÀÇ »éÀº »ç¸ÁÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿µ»ýÀ̴϶ó |
KJV |
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
NIV |
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁËÀÇ ´ë°¡´Â Á×À½ÀÌÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ °ÅÀú Áֽô ¼±¹°Àº ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ç´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁËÀÇ ´ë°¡´Â Á×À½ÀÌÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ °ÅÀú Áֽô ¼±¹°Àº ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ç´Â ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die loon van die sonde is die dood, maar die genadegawe van God is die ewige lewe in Christus Jesus, onse Here. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬â ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
Dan |
thi Syndens Sold er D©ªd, men Guds N?degave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre. |
GerElb1871 |
Denn der Lohn der S?nde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn. |
GerElb1905 |
Denn der Lohn der S?nde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn. |
GerLut1545 |
Denn der Tod ist der S?nde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. |
GerSch |
Denn der Tod ist der S?nde Sold; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unsrem Herrn. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
AKJV |
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
ASV |
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
BBE |
For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord. |
DRC |
For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord. |
Darby |
For the wages of sin is death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. |
ESV |
([ch. 2:7]; See ch. 5:12) For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
Geneva1599 |
For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord. |
GodsWord |
The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord. |
HNV |
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Messiah Yeshua our Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the wages of sin [is] death, but the grace of God [is] eternal life in Christ Jesus our Lord.: |
LITV |
For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. |
MKJV |
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
RNKJV |
For the wages of sin is death; but the gift of ???? is eternal life through Yahushua the Messiah our Saviour. |
RWebster |
For the wages of sin is death ; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord . |
Rotherham |
For, the wages of sin, is death; but, God¡¯s gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord. |
UKJV |
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
WEB |
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
Webster |
For the wages of sin [is] death: but the gift of God [is] eternal life, through Jesus Christ our Lord. |
YLT |
for the wages of the sin is death, and the gift of God is life age-during in Christ Jesus our Lord. |
Esperanto |
CXar la salajro de peko estas morto; sed la donaco de Dio estas eterna vivo en Kristo Jesuo, nia Sinjoro. |
LXX(o) |
|