¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á˰¡ À²¹ý ÀÖ±â Àü¿¡µµ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾úÀ¸³ª À²¹ýÀÌ ¾ø¾úÀ» ¶§¿¡´Â Á˸¦ ÁË·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. |
NIV |
for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À²¹ýÀ» Áֽñâ Àü¿¡µµ ÁË´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ À²¹ýÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±× Á˰¡ ¹ýÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö ¾Ê¾ÒÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·ü¹ýÀ» Áֽñâ Àü¿¡µµ ÁË´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ·ü¹ýÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±× Á˰¡ ¹ýÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö ¾Ê¾ÒÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want voor die wet was daar al sonde in die w?reld; maar sonde word nie toegereken as daar geen wet is nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ; |
Dan |
thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov; |
GerElb1871 |
(denn bis zu dem Gesetz war S?nde in der Welt; S?nde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist. |
GerElb1905 |
(denn bis zu dem Gesetz war S?nde in der Welt; S?nde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist. |
GerLut1545 |
(denn die S?nde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der S?nde nicht, |
GerSch |
denn schon vor dem Gesetz war die S?nde in der Welt; wo aber kein Gesetz ist, da wird die S?nde nicht angerechnet. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á, ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? |
ACV |
For until law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law. |
AKJV |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. |
ASV |
for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law. |
BBE |
Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken. |
DRC |
For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not. |
Darby |
(for until law sin was in the world; but sin is not put to account when there is no law; |
ESV |
for sin indeed was in the world before the law was given, but (See ch. 3:20) sin is not counted where there is no law. |
Geneva1599 |
For vnto the time of the Law was sinne in the worlde, but sinne is not imputed, while there is no lawe. |
GodsWord |
Sin was in the world before there were any laws. But no record of sin can be kept when there are no laws. |
HNV |
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, [there] being no law. |
LITV |
For sin was in the world until Law, but sin is not charged where there is no law; |
MKJV |
for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law. |
RNKJV |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. |
RWebster |
(For until the law sin was in the world : but sin is not imputed when there is no law . |
Rotherham |
For, until law, sin was in the world, although sin is not reckoned when there is no law,? |
UKJV |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. |
WEB |
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. |
Webster |
For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. |
YLT |
for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law; |
Esperanto |
cxar gxis la legxo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas legxo. |
LXX(o) |
|