¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À²¹ýÀ» ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³×°¡ À²¹ýÀ» ¹üÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´À³Ä |
KJV |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? |
NIV |
You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À²¹ýÀ» °¡Á³´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ö À²¹ýÀ» ¹üÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¿åµÇ°Ô Çմϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
·ü¹ýÀ» °¡Á³´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ö ·ü¹ýÀ» ¹üÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¿åµÇ°Ô Çմϱî? |
Afr1953 |
Jy wat jou op die wet beroem, onteer jy God deur die oortreding van die wet? |
BulVeren |
¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ? |
Dan |
Du, som roser dig af Loven, du van©¡rer Gud ved Overtr©¡delse af Loven! |
GerElb1871 |
Der du dich des Gesetzes r?hmst, du verunehrst Gott durch die ?bertretung des Gesetzes? |
GerElb1905 |
Der du dich des Gesetzes r?hmst, du verunehrst Gott durch die ?bertretung des Gesetzes? |
GerLut1545 |
Du r?hmest dich des Gesetzes und sch?ndest Gott durch ?bertretung des Gesetzes. |
GerSch |
Du r?hmst dich des Gesetzes und verunehrst doch Gott durch ?bertretung des Gesetzes? |
UMGreek |
¥ï ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Thou who boast in law, dishonor God by thy transgression of the law. |
AKJV |
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God? |
ASV |
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God? |
BBE |
You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law? |
DRC |
Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God. |
Darby |
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God? |
ESV |
You who (See ver. 17; ch. 3:27) boast in the law ([Mal. 1:6]) dishonor God by breaking the law. |
Geneva1599 |
Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God? |
GodsWord |
As you brag about the laws in Moses' Teachings, are you dishonoring God by ignoring Moses' Teachings? |
HNV |
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God? |
LITV |
You who boast in Law, do you dishonor God through transgression of the Law? |
MKJV |
You who boast in Law, do you dishonor God through breaking the Law? |
RNKJV |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou ????? |
RWebster |
Thou that makest thy boast of the law , through breaking the law dishonourest thou God ? |
Rotherham |
That in law dost boast, Through the transgression of the law, art thou dishonouring God? |
UKJV |
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonour you God? |
WEB |
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God? |
Webster |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God? |
YLT |
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour? |
Esperanto |
vi, kiu fieras pri la legxo, cxu vi malhonoras Dion per via transpasxo de la legxo? |
LXX(o) |
|