Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶»°Ô ÇϵçÁö ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ ÁÁÀº ±æ ¾ò±â¸¦ ±¸Çϳë¶ó
 KJV Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
 NIV in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
 °øµ¿¹ø¿ª (9Àý°ú °°À½)
 ºÏÇѼº°æ ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¾î¶»°ÔµçÁö ±æÀÌ ¿­·Á ¿©·¯ºÐÀÌ Àִµ¥·Î °¡°Ô µÇ±â¸¦ °£±¸Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en altyd in my gebede smeek of ek tog nou eindelik 'n goeie geleentheid sal vind deur die wil van God om na julle te kom;
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬ñ ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan idet jeg bestandig i mine B©ªnner beder om, at jeg dog endelig engang m?tte f? Lykke til Ved Guds Villie at komme til eder.
 GerElb1871 allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so gl?cklich sein m?chte, zu euch zu kommen.
 GerElb1905 allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so gl?cklich sein m?chte, zu euch zu kommen.
 GerLut1545 und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, da©¬ ich zu euch k?me durch Gottes Willen.
 GerSch indem ich allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir nicht endlich einmal durch den Willen Gottes das Gl?ck zuteil werden m?chte, zu euch zu kommen.
 UMGreek ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥î¥é¥ø¥è¥ø ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV pleading, if somehow now at last I will have a prosperous journey by the will of God to come to you.
 AKJV Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
 ASV making request, if by any means now at length I may be prospered (1) by the will of God to come unto you. (1) Gr in )
 BBE And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
 DRC Always in my prayers making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you.
 Darby always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.
 ESV always in my prayers, asking that somehow (ch. 15:32; [1 Thess. 3:10]) by God's will I may now at last succeed in coming to you.
 Geneva1599 Alwayes in my prayers, beseeching that by some meanes, one time or other I might haue a prosperous iourney by the will of God, to come vnto you.
 GodsWord every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.
 HNV requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
 JPS
 Jubilee2000 making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
 LITV always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you.
 MKJV always in my prayers, making request if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
 RNKJV Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of ???? to come unto you.
 RWebster Making request , if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God to come to you .
 Rotherham At all times in my prayers,?making supplication?if, by some means, even now, at any time, I may have a way opened, in the will of God, to come unto you;
 UKJV Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
 WEB requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
 Webster Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
 YLT always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,
 Esperanto cxiam petante, ke iel al mi jam fine prosperos veni al vi per la volo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø