¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶»°Ô ÇϵçÁö ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ ÁÁÀº ±æ ¾ò±â¸¦ ±¸Çϳë¶ó |
KJV |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
NIV |
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(9Àý°ú °°À½) |
ºÏÇѼº°æ |
¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¾î¶»°ÔµçÁö ±æÀÌ ¿·Á ¿©·¯ºÐÀÌ Àִµ¥·Î °¡°Ô µÇ±â¸¦ °£±¸Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en altyd in my gebede smeek of ek tog nou eindelik 'n goeie geleentheid sal vind deur die wil van God om na julle te kom; |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬ñ ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
idet jeg bestandig i mine B©ªnner beder om, at jeg dog endelig engang m?tte f? Lykke til Ved Guds Villie at komme til eder. |
GerElb1871 |
allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so gl?cklich sein m?chte, zu euch zu kommen. |
GerElb1905 |
allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so gl?cklich sein m?chte, zu euch zu kommen. |
GerLut1545 |
und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, da©¬ ich zu euch k?me durch Gottes Willen. |
GerSch |
indem ich allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir nicht endlich einmal durch den Willen Gottes das Gl?ck zuteil werden m?chte, zu euch zu kommen. |
UMGreek |
¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥î¥é¥ø¥è¥ø ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
pleading, if somehow now at last I will have a prosperous journey by the will of God to come to you. |
AKJV |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you. |
ASV |
making request, if by any means now at length I may be prospered (1) by the will of God to come unto you. (1) Gr in ) |
BBE |
And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you. |
DRC |
Always in my prayers making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you. |
Darby |
always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you. |
ESV |
always in my prayers, asking that somehow (ch. 15:32; [1 Thess. 3:10]) by God's will I may now at last succeed in coming to you. |
Geneva1599 |
Alwayes in my prayers, beseeching that by some meanes, one time or other I might haue a prosperous iourney by the will of God, to come vnto you. |
GodsWord |
every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you. |
HNV |
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
LITV |
always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you. |
MKJV |
always in my prayers, making request if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you. |
RNKJV |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of ???? to come unto you. |
RWebster |
Making request , if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God to come to you . |
Rotherham |
At all times in my prayers,?making supplication?if, by some means, even now, at any time, I may have a way opened, in the will of God, to come unto you; |
UKJV |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
WEB |
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you. |
Webster |
Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you. |
YLT |
always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you, |
Esperanto |
cxiam petante, ke iel al mi jam fine prosperos veni al vi per la volo de Dio. |
LXX(o) |
|