¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 28Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ±¸¿øÀÌ À̹æÀο¡°Ô·Î º¸³»¾îÁø ÁÙ ¾Ë¶ó ±×µéÀº ±×°ÍÀ» µéÀ¸¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. |
NIV |
"Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ±×·¯´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸ÀÌ À̹æÀε鿡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. À̹æÀεéÀº ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.' (¤¡. 70Àοª ½Ã66:3,67:2) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ µ¹¾Æ°¡°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. À̹æ»ç¶÷µéÀº ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Laat dit dan aan julle bekend wees dat die heil van God aan die heidene gestuur is, en hulle sal luister. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬é¬å¬ñ¬ä. |
Dan |
Derfor v©¡re det eder vitterligt, at denne Guds Frelse er sendt til Hedningerne; de skulle ogs? h©ªre." |
GerElb1871 |
So sei euch nun kund, da©¬ dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch h?ren. |
GerElb1905 |
So sei euch nun kund, da©¬ dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch h?ren. |
GerLut1545 |
So sei es euch kundgetan, da©¬ den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's h?ren. |
GerSch |
So sei euch nun kund, da©¬ den Heiden dieses Heil Gottes gesandt ist; sie werden auch h?ren! |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
Be it known to you therefore, that the salvation of God was sent to the Gentiles, and they will hear. |
AKJV |
Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and that they will hear it. |
ASV |
Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear. |
BBE |
Be certain, then, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will give hearing. |
DRC |
Be it known therefore to you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it. |
Darby |
Be it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; *they* also will hear it . |
ESV |
Therefore let it be known to you that (ch. 13:26) this (Ps. 67:2; Isa. 40:5; Luke 2:30; 3:6; [Rom. 11:11]) salvation of God (See ch. 13:46) has been sent to the Gentiles; (John 10:16; [ch. 13:48; Matt. 8:11; 21:43]) they will listen. (Some manuscripts add verse 29: And when he had said these words, the Jews departed, having much dispute among themselves) |
Geneva1599 |
Be it knowen therefore vnto you, that this saluation of God is sent to the Gentiles, and they shall heare it. |
GodsWord |
"You need to know that God has sent his salvation to people who are not Jews. They will listen." |
HNV |
¡°Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Be it known, therefore, unto you that this saving health of God is sent unto the Gentiles and [that] they will hear it. |
LITV |
Then let it be known to you that the salvation of God was sent to the nations, and they will hear. LXX-Psa. 66:3; MT-Psa. 67:2 |
MKJV |
Therefore be it known to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will hear. |
RNKJV |
Be it known therefore unto you, that the salvation of ???? is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. |
RWebster |
Be it known therefore to you , that the salvation of God is sent to the Gentiles , and they will hear it . |
Rotherham |
Be it, known unto you, therefore, that, unto the nations, hath been sent forth this salvation of God: they, will also hear. |
UKJV |
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. |
WEB |
¡°Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen.¡± |
Webster |
Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it. |
YLT |
`Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;' |
Esperanto |
Certigxu do al vi, ke cxi tiu savado de Dio estas sendata al la nacianoj, kaj ili auxskultos. |
LXX(o) |
|