Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ¿© ¾È½ÉÇÏ¶ó ³ª´Â ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽб״ë·Î µÇ¸®¶ó°í Çϳª´ÔÀ» ¹Ï³ë¶ó
 KJV Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
 NIV So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐ, ±â¿îÀ» ³»½Ê½Ã¿À. ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÏ·¯ ÁֽŠ´ë·Î ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐµéÀº ¿ë±â¸¦ ³»½Ã¿À. ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÏ·¯ÁֽŴë·Î ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom, hou moed, manne; want ek glo God dat dit so sal wees soos aan my ges? is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Õ¬Ö¬â¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à.
 Dan Derfor, I M©¡nd! v©¡rer ved godt Mod; thi jeg har den Tillid til Gud, at det skal ske s?ledes, som der er blevet talt til mig.
 GerElb1871 Deshalb seid gutes Mutes, ihr M?nner! denn ich vertraue Gott, da©¬ es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist.
 GerElb1905 Deshalb seid gutes Mutes, ihr M?nner! Denn ich vertraue Gott, da©¬ es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist.
 GerLut1545 Darum, liebe M?nner, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist.
 GerSch Darum seid guten Mutes, ihr M?nner! Denn ich vertraue Gott, da©¬ es so gehen wird, wie es mir gesagt worden ist.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é¥ó¥å, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV Therefore men, cheer up, for I believe God, that it will be so in that way it has been told to me.
 AKJV Why, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
 ASV Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.
 BBE And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me.
 DRC Wherefore, sirs, be of good cheer; for I believe God that it shall so be, as it hath been told me.
 Darby Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me.
 ESV So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
 Geneva1599 Wherefore, sirs, be of good courage: for I beleeue God, that it shall be so as it hath bene tolde me.
 GodsWord So have courage, men! I trust God that everything will turn out as he told me.
 HNV Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, sirs, be of good cheer; for I believe God, that it shall be even as it was told me.
 LITV Therefore, be cheered, men, for I believe God, that it will be so according to the way it was spoken to me.
 MKJV Therefore, men, be of good cheer, for I believe God, that it will be so, according to the way it was told me.
 RNKJV Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe ????, that it shall be even as it was told me.
 RWebster Therefore , sirs , be of good cheer : for I believe God , that it shall be even as it was told to me .
 Rotherham Wherefore, be of good courage, Sirs; for I believe in God?that, so, it shall be, according as it hath been told me.
 UKJV Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
 WEB Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
 Webster Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be even as it was told to me.
 YLT wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,
 Esperanto Tial, viroj, kuragxu; cxar mi kredas al Dio, ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø