|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ¿© ¾È½ÉÇÏ¶ó ³ª´Â ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽб״ë·Î µÇ¸®¶ó°í Çϳª´ÔÀ» ¹Ï³ë¶ó |
KJV |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. |
NIV |
So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐ, ±â¿îÀ» ³»½Ê½Ã¿À. ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÏ·¯ ÁֽŠ´ë·Î ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐµéÀº ¿ë±â¸¦ ³»½Ã¿À. ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÏ·¯ÁֽŴë·Î ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, hou moed, manne; want ek glo God dat dit so sal wees soos aan my ges? is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Õ¬Ö¬â¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à. |
Dan |
Derfor, I M©¡nd! v©¡rer ved godt Mod; thi jeg har den Tillid til Gud, at det skal ske s?ledes, som der er blevet talt til mig. |
GerElb1871 |
Deshalb seid gutes Mutes, ihr M?nner! denn ich vertraue Gott, da©¬ es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. |
GerElb1905 |
Deshalb seid gutes Mutes, ihr M?nner! Denn ich vertraue Gott, da©¬ es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. |
GerLut1545 |
Darum, liebe M?nner, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist. |
GerSch |
Darum seid guten Mutes, ihr M?nner! Denn ich vertraue Gott, da©¬ es so gehen wird, wie es mir gesagt worden ist. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é¥ó¥å, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Therefore men, cheer up, for I believe God, that it will be so in that way it has been told to me. |
AKJV |
Why, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. |
ASV |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. |
BBE |
And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me. |
DRC |
Wherefore, sirs, be of good cheer; for I believe God that it shall so be, as it hath been told me. |
Darby |
Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me. |
ESV |
So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told. |
Geneva1599 |
Wherefore, sirs, be of good courage: for I beleeue God, that it shall be so as it hath bene tolde me. |
GodsWord |
So have courage, men! I trust God that everything will turn out as he told me. |
HNV |
Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, sirs, be of good cheer; for I believe God, that it shall be even as it was told me. |
LITV |
Therefore, be cheered, men, for I believe God, that it will be so according to the way it was spoken to me. |
MKJV |
Therefore, men, be of good cheer, for I believe God, that it will be so, according to the way it was told me. |
RNKJV |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe ????, that it shall be even as it was told me. |
RWebster |
Therefore , sirs , be of good cheer : for I believe God , that it shall be even as it was told to me . |
Rotherham |
Wherefore, be of good courage, Sirs; for I believe in God?that, so, it shall be, according as it hath been told me. |
UKJV |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. |
WEB |
Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me. |
Webster |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be even as it was told to me. |
YLT |
wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me, |
Esperanto |
Tial, viroj, kuragxu; cxar mi kredas al Dio, ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|