Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ °£½ÅÈ÷ ±× ¿¬¾ÈÀ» Áö³ª ¹ÌÇ×À̶ó´Â °÷¿¡ À̸£´Ï ¶ó»õ¾Æ ½Ã¿¡¼­ °¡±õ´õ¶ó
 KJV And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
 NIV We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù½Ï ÇØ¾ÈÀ» µû¶ó °¡´Ù°¡ ¶ó»õ¾Æ½Ã¿¡ °¡±î¿î ÁÁÀº Ç×±¸¶ó´Â °÷¿¡ °Ü¿ì ´ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù½Ï ÇØ¾ÈÀ» µû¶ó°¡´Ù°¡ ¶ó»õ¾Æ½Ã¿¡ °¡±î¿î "ÁÁÀº Ç×±¸"¶ó´Â °÷¿¡ °Ü¿ì ´ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En toe ons met moeite dit verbygeseil het, kom ons by 'n plek wat genoem word Mooi Hawens, in die nabyheid waarvan die stad Las?a is.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬­¬Ñ¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Med N©ªd og n©¡ppe sejlede vi der forbi og kom til et Sted, som kaldes "Gode Havne", n©¡r ved Byen Las©¡a.
 GerElb1871 und als wir mit M?he an ihr (d. h. an der Insel Kreta) dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Sch?nhafen genannt, in dessen N?he die Stadt Lasea war.
 GerElb1905 und als wir mit M?he an ihr (dh. an der Insel Kreta) dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Sch?nhafen genannt, in dessen N?he die Stadt Lasea war.
 GerLut1545 Und zogen kaum vor?ber, da kamen wir an eine St?tte, die da hei©¬et Gutfurt; dabei war nahe die Stadt Las?a.
 GerSch Und indem wir mit M?he der K?ste entlang fuhren, kamen wir an einen Ort, ?die sch?nen H?fen? genannt, in dessen N?he die Stadt Las?a war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ë¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ê¥á¥ë¥ï¥ô? ¥Ë¥é¥ì¥å¥í¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥Ë¥á¥ò¥á¥é¥á.
 ACV And sailing by it with difficulty, we came to a certain place called Fair Havens, near to which was Lasea City.
 AKJV And, hardly passing it, came to a place which is called The fair havens; near whereunto was the city of Lasea.
 ASV and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
 BBE And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea.
 DRC And with much ado sailing by it, we came into a certain place, which is called Good-havens, nigh to which was the city of Thalassa.
 Darby and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was the city of Lasaea.
 ESV Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
 Geneva1599 And with much adoe sayled beyond it, and came vnto a certaine place called the Faire hauens, neere vnto the which was the citie Lasea.
 GodsWord We had difficulty sailing along the shore of Crete. We finally came to a port called Fair Harbors. The port was near the city of Lasea.
 HNV With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.
 JPS
 Jubilee2000 and, passing it with difficulty, came unto a place which is called The Fair Havens, near which was the city [of] Lasea.
 LITV And coasting along it with difficulty, we came to a certain place named Fair Havens, near to which was a city, Lasea.
 MKJV And coasting along with difficulty, we came to a place named Fair Havens, near which was a city, Lasea.
 RNKJV And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
 RWebster And , scarcely passing it , came to a place which is called The fair havens ; near which was the city of Lasea .
 Rotherham and, with difficulty coasting it, we came to a certain place called Fair Havens, near to which was the city of Lasea.
 UKJV And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh unto which was the city of Lasea.
 WEB With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.
 Webster And hardly passing it, came to a place which is called, The fair havens; nigh to which was the city [of] Lasea.
 YLT and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,' nigh to which was the city of Lasaea.
 Esperanto kaj kun malfacileco veturinte preter la marbordo, ni alvenis al loko, nomata Belaj Havenoj, proksime de kiu estas la urbo Lasaja.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505769
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø