|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ À̸£µÇ ³ª´Â À¯´ëÀÎÀ̶ó ¼ÒÀ¾ÀÌ ¾Æ´Ñ ±æ¸®±â¾Æ ´Ù¼Ò ½ÃÀÇ ½Ã¹ÎÀÌ´Ï Ã»ÄÁ´ë ¹é¼º¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ Çã¶ôÇ϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
NIV |
Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î´Â `³ª´Â ±æ¸®±â¾ÆÀÇ ´Ù¸£¼Ò Ãâ½ÅÀÇ À¯´ÙÀÎÀ¸·Î ±× À¯¸íÇÑ µµ½ÃÀÇ ½Ã¹ÎÀÔ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ°í ³ª¼ `Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶µð ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ'Çϰí ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀº "³ª´Â ±æ¸®±â¾ÆÀÇ ´Ù¼ÒÃâ½ÅÀÇ À¯´ë»ç¶÷À¸·Î¼ À¯¸íÇÑ µµ½Ã ±æ¸®±â¾Æ½Ã¹ÎÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ°í³ª¼ "Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶µð ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Paulus antwoord: Ek is 'n Joodse man van Tarsus, 'n burger van geen onvermaarde stad in Cil¢®ci? nie; ek versoek u, laat my toe om die volk toe te spreek. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬´¬Ñ¬â¬ã, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬¬¬Ú¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men Paulus sagde: "Jeg er en j©ªdisk Mand fra Tarsus, Borger i en ikke ubekendt By i Kilikien. Men jeg beder dig, tilsted mig at tale til Folket!" |
GerElb1871 |
Paulus aber sprach: Ich bin ein j?discher Mann aus Tarsus, B?rger einer nicht unber?hmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
GerElb1905 |
Paulus aber sprach: Ich bin ein j?discher Mann aus Tarsus, B?rger einer nicht unber?hmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
GerLut1545 |
Paulus aber sprach: Ich bin ein j?discher Mann von Tarsus, ein B?rger einer namhaftigen Stadt in Zilizien; ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk. |
GerSch |
Aber Paulus sprach: Ich bin ein j?discher Mann, aus Tarsus in Cilicien, B?rger einer nicht unber?hmten Stadt. Ich bitte dich, erlaube mir, zum Volk zu reden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ó¥á¥ñ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ë¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
But Paul said, I am really a Jewish man of Tarsus of Cilicia, a citizen of no insignificant city. And I beg thee, allow me to speak to the people. |
AKJV |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech you, suffer me to speak to the people. |
ASV |
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people. |
BBE |
But Paul said, I am a Jew of Tarsus in Cilicia, which is not an unimportant town: I make a request to you to let me say a word to the people. |
DRC |
But Paul said to him: I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city. And I beseech thee, suffer me to speak to the people. |
Darby |
But Paul said, *I* am a Jew of Tarsus, citizen of no insignificant city of Cilicia, and I beseech of thee, allow me to speak to the people. |
ESV |
Paul replied, (ch. 9:11; 22:3) I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people. |
Geneva1599 |
Then Paul sayde, Doubtlesse, I am a man which am a Iewe, and citizen of Tarsus, a famous citie of Cilicia, and I beseech thee, suffer mee to speake vnto the people. |
GodsWord |
Paul answered, "I'm a Jew, a citizen from the well-known city of Tarsus in Cilicia. I'm asking you to let me talk to the people." |
HNV |
But Paul said, ¡°I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to thepeople.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Paul said, I am certainly a Jew, a citizen of Tarsus, a city known in Cilicia; and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
LITV |
But Paul said, Indeed I am a man, a Jew of Tarsus, of Cilicia, a citizen of no mean city. And I beg you, allow me to speak to the people. |
MKJV |
But Paul said, I am a man, a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no small city. And I beseech you, allow me to speak to the people. |
RNKJV |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
RWebster |
But Paul said , I am a man who is a Jew of Tarsus , a city of Cilicia , a citizen of no mean city : and , I beseech thee , permit me to speak to the people . |
Rotherham |
And Paul said?I, indeed, am a Jew, of Tarsus in Cilicia,?a citizen, of no obscure city; but I beseech thee, give me leave to speak unto the people! |
UKJV |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I plead to you, suffer me to speak unto the people. |
WEB |
But Paul said, ¡°I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to thepeople.¡± |
Webster |
But Paul said, I am a man [who am] a Jew of Tarsus, [a city] of Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee suffer me to speak to the people. |
YLT |
And Paul said, `I, indeed, am a man, a Jew, of Tarsus of Cilicia, of no mean city a citizen; and I beseech thee, suffer me to speak unto the people.' |
Esperanto |
Sed Pauxlo diris:Mi estas Judo el Tarso en Kilikio, burgxo de urbo ne malnobla; kaj mi petas vin, permesu al mi paroli al la popolo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|