Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ³»·Á°¡¼­ ±× À§¿¡ ¾þµå·Á ±× ¸öÀ» ¾È°í ¸»Ç쵂 ¶°µéÁö ¸»¶ó »ý¸íÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖ´Ù Çϰí
 KJV And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
 NIV Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î°¡ ³»·Á °¡¼­ ±× û³âÀ» ºÎµÕÄÑ ¾È°í »ç¶÷µé¿¡°Ô `°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ¼Ò'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀÌ ³»·Á°¡¼­ ±× û³âÀ» ºÎµÕÄÑ ¾È°í »ç¶÷µé¿¡°Ô "°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ¼Ò."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Paulus ondertoe en val op hom en slaan sy arms om hom en s?: Moenie so te kere gaan nie, want sy lewe is in hom.
 BulVeren ¬¯¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: "Larmer ikke; thi hans Sj©¡l er i ham."
 GerElb1871 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen L?rm, denn seine Seele ist in ihm.
 GerElb1905 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen L?rm, denn seine Seele ist in ihm.
 GerLut1545 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Get?mmel; denn seine Seele ist in ihm.
 GerSch Da ging Paulus hinab und warf sich ?ber ihn, umfa©¬te ihn und sprach: Machet keinen L?rm; denn seine Seele ist in ihm!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ì¥ç ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV But Paul having come down, he fell on him, and having embraced him he said, Be not troubled, for his life is in him.
 AKJV And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
 ASV And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
 BBE And Paul went down and, falling on him, took him in his arms and said, Do not be troubled, for his life is in him.
 DRC To whom, when Paul had gone down, he laid himself upon him, and embracing him, said: Be not troubled, for his soul is in him.
 Darby But Paul descending fell upon him, and enfolding him in his arms , said, Be not troubled, for his life is in him.
 ESV But Paul went down and ([1 Kgs. 17:21; 2 Kgs. 4:34]) bent over him, and taking him in his arms, said, ([Matt. 9:23, 24; Mark 5:39]) Do not be alarmed, for his life is in him.
 Geneva1599 But Paul went downe, and layde himselfe vpon him, and embraced him, saying, Trouble not your selues: for his life is in him.
 GodsWord Paul went to him, took him into his arms, and said, "Don't worry! He's alive!"
 HNV Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, ¡°Don¡¯t be troubled, for his life is in him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Paul went down and fell on him and, embracing [him], said, Trouble not yourselves, for his soul is [still] in him.
 LITV But going down Paul fell on him, and embracing him , he said, Do not be terrified, for his soul is in him.
 MKJV And Paul went down and fell on him, and embracing him said, Do not be terrified, for his soul is in him.
 RNKJV And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
 RWebster And Paul went down , and fell on him , and embracing him said , Trouble not yourselves ; for his life is in him .
 Rotherham Going down, however, Paul fell upon him, and, embracing him, said?Be not making confusion; for, his soul, is, in him.
 UKJV And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
 WEB Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, ¡°Don¡¯t be troubled, for his life is in him.¡±
 Webster And Paul went down, and fell on him, and embracing [him], said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
 YLT And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced him , said, `Make no tumult, for his life is in him;'
 Esperanto Kaj Pauxlo malsupreniris, kaj falis sur lin, kaj cxirkauxpreninte lin, diris:Ne maltrankviligxu; cxar lia vivo estas en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø