¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 20Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¸ÕÀú °¡¼ µå·Î¾Æ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ±â´Ù¸®´õ¶ó |
KJV |
These going before tarried for us at Troas. |
NIV |
These men went on ahead and waited for us at Troas. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº µå·Î¾Æ¿¡ ¸ÕÀú °¡¼ ¿ì¸® ÀÏÇàÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº µå·Î¾Æ¿¡ ¸ÕÀú °¡¼ ¹Ù¿ï ÀÏÇàÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú°í |
Afr1953 |
Hulle het vooruitgegaan en in Troas op ons gewag. |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬´¬â¬à¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Disse droge forud og biede p? os i Troas; |
GerElb1871 |
Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
GerElb1905 |
Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
GerLut1545 |
Diese gingen voran und harreten unser zu Troas. |
GerSch |
Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ó¥ñ¥ø¥á¥ä¥á |
ACV |
These men, who went ahead, awaited us at Troas. |
AKJV |
These going before tarried for us at Troas. |
ASV |
But these (1) had gone before, and were waiting for us at Troas. (1) Many ancient authorities read came, and were waiting ) |
BBE |
But these had gone before, and were waiting for us at Troas. |
DRC |
These going before, stayed for us at Troas. |
Darby |
These going before waited for us in Troas; |
ESV |
These went on ahead and were waiting for (ver. 6-8, 13-15) us at (ch. 16:8-11) Troas, |
Geneva1599 |
These went before, and taried vs at Troas. |
GodsWord |
All these men went ahead and were waiting for us in Troas. |
HNV |
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These going before tarried for us at Troas. |
LITV |
Going forward, these awaited us in Troas. |
MKJV |
Going before, these waited for us at Troas. |
RNKJV |
These going before tarried for us at Troas. |
RWebster |
These going before tarried for us at Troas . |
Rotherham |
And, these, came and were waiting for us at Troas. |
UKJV |
These going before tarried for us at Troas. |
WEB |
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas. |
Webster |
These going before, tarried for us at Troas. |
YLT |
these, having gone before, did remain for us in Troas, |
Esperanto |
Sed cxi tiuj, antauxirinte, atendis nin en Troas. |
LXX(o) |
|