Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ÈûÀÔ¾î »ì¸ç ±âµ¿Çϸç Á¸ÀçÇÏ´À´Ï¶ó ³ÊÈñ ½ÃÀÎ Áß ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¼Ò»ýÀ̶ó ÇÏ´Ï
 KJV For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
 NIV 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ¿ì¸®´Â ±×ºÐ ¾È¿¡¼­ ¼û½¬°í ¿òÁ÷ÀÌ¸ç »ì¾Æ °£´Ù´Â ¸»µµ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¾î¶² ½ÃÀÎÀº ¤¤) ¿ì¸®µµ ±×ÀÇ ÀÚ³à¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? (¤¡. ¿é12:10(½Ã104:, ´Ü5:23 ÂüÁ¶). ¤¤. ¿äÀÏ3:1-2 ÂüÁ¶)
 ºÏÇѼº°æ '¿ì¸®´Â ±×ºÐ ¾È¿¡¼­ ¼û½¬°í ¿òÁ÷ÀÌ¸ç »ì¾Æ°£´Ù.'´Â ¸»µµ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î? ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¾î¶² ½ÃÀÎÀº '¿ì¸®µµ ±×ÀÇ ÀÚ³à¶ó.'°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
 Afr1953 want in Hom lewe ons, beweeg ons en is ons, soos sommige van julle digters ook ges? het: Want ons is ook sy geslag.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ö¬ä¬Ú: ?¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Þ¬Ö.¡°
 Dan thi i ham leve og r©ªres og ere vi, som ogs? nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo ogs? hans Sl©¡gt.
 GerElb1871 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".
 GerElb1905 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".
 GerLut1545 denn in ihm leben, weben und sind wir, als auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines Geschlechts.
 GerSch denn in ihm leben, weben und sind wir, wie auch einige von euren Dichtern gesagt haben: ?Wir sind auch seines Geschlechts.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For in him we live, and move, and exist, as also some of the performers from you have said, For of him we are also offspring.
 AKJV For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
 ASV for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
 BBE For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.
 DRC For in him we live, and move, and are; as some also of your own poets said: For we are also his offspring.
 Darby for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring.
 ESV for (Job 12:10; Dan. 5:23; [Heb. 2:11]) In him we live and move and have our being; (Probably from Epimenides of Crete) as even some of ([Titus 1:12]) your own poets have said,For we are indeed his offspring. (From Aratus's poem ¡°Phainomena¡±)
 Geneva1599 For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your owne Poets haue sayd, for we are also his generation.
 GodsWord Certainly, we live, move, and exist because of him. As some of your poets have said, 'We are God's children.'
 HNV ¡®For in him we live, and move, and have our being.¡¯ As some of your own poets have said, ¡®For we are also his offspring.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 for in him we live and move and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also of his lineage.
 LITV For in Him we live and move and exist, as also some of the poets among you have said, For we are also His offspring.
 MKJV For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring.
 RNKJV For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
 RWebster For in him we live , and move , and have our being ; as certain also of your own poets have said , For we are also his offspring .
 Rotherham For, in him, we live and move and are: as, even some of your own poets, have said?For, his offspring also, we are.
 UKJV For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
 WEB ¡®For in him we live, and move, and have our being.¡¯ As some of your own poets have said, ¡®For we are also his offspring.¡¯
 Webster For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring.
 YLT for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.
 Esperanto cxar en Li ni vivas kaj movigxas kaj ekzistas, kiel ankaux iuj viaj poetoj diris:CXar ni estas ankaux Lia idaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø