Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¾Æµ§ »ç¶÷°ú °Å±â¼­ ³ª±×³× µÈ ¿Ü±¹ÀεéÀÌ °¡Àå »õ·Î¿î °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í µè´Â °Í À̿ܿ¡´Â ´Þ¸® ½Ã°£À» ¾²Áö ¾ÊÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
 NIV (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÅ×³× »ç¶÷µé°ú °Å±â¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ¿Ü±¹ÀεéÀº »õ °ÍÀ̶ó¸é ¹«¾ùÀ̳ª µè°í À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³»´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµ§ »ç¶÷µé°ú °Å±â¿¡ »ì°í ÀÖ´ø ¿Ü±¹»ç¶÷µéÀº »õ°ÍÀ̶ó¸é ¹«¾ùÀ̳ª µè°í À̾߱âÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³»´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Nou het al die Atheners en die uitlanders wat by hulle gewoon het, vir niks anders tyd gehad as om iets nuuts te s? en te hoor nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬à¬Ó¬à.
 Dan Men alle Atheniensere og de fremmede, som opholdt sig der, gave sig ikke Stunder til andet end at fort©¡lle eller h©ªre nyt.
 GerElb1871 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu h?ren.
 GerElb1905 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu h?ren.
 GerLut1545 Die Athener aber alle, auch die Ausl?nder und G?ste, waren gerichtet auf nichts anderes, denn etwas Neues zu sagen oder zu h?ren.
 GerSch Alle Athener n?mlich, auch die Ausl?nder, die sich dort aufhielten, vertrieben sich mit nichts anderm so gerne die Zeit, als damit, etwas Neues zu sagen oder zu h?ren.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥Á¥è¥ç¥í¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ç¥ô¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é ¥ó¥é ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Now all the Athenians, and the foreigners who dwell alien there, were at leisure in nothing else, than to tell or to hear something new.
 AKJV (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
 ASV (Now all the Athenians and the strangers sojourning there (1) spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.) (1) Or had leisure for nothing else )
 BBE (Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)
 DRC (Now all the Athenians, and strangers that were there, employed themselves in nothing else, but either in telling or in hearing some new thing.)
 Darby Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else than to tell and to hear the news.
 ESV Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.
 Geneva1599 For all the Athenians, and strangers which dwelt there, gaue them selues to nothing els, but either to tell, or to heare some newes.
 GodsWord Everyone who lived in Athens looked for opportunities to tell or hear something new and unusual.
 HNV Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some newthing.
 JPS
 Jubilee2000 (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)
 LITV And all Athenians and the strangers living there have leisure for nothing else than to say and to hear newer things.
 MKJV (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else except to tell or to hear something newer.)
 RNKJV (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
 RWebster (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else , but either to tell , or to hear some new thing .)
 Rotherham Now, all Athenians and the sojourning foreigners, unto nothing else, were devoting their leisure, than to be telling or hearing, something newer.
 UKJV (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
 WEB Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some newthing.
 Webster (For all the Athenians and strangers who were there, spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
 YLT and all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were at leisure but to say something, and to hear some newer thing.
 Esperanto (CXiuj Atenanoj kaj la tie logxantaj fremduloj pasigadis la tempon cxe nenio alia, krom diri aux auxdi ion plej novan.)
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø