Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¹ö°¡¿¡¼­ ´õ ³ª¾Æ°¡ ºñ½Ãµð¾Æ ¾Èµð¿Á¿¡ À̸£·¯ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó
 KJV But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
 NIV From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº º£¸£°Ô¿¡¼­ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ºñ½Ãµð¾Æ ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ±îÁö °¬´Ù. ±×µéÀº ¾È½ÄÀÏÀÌ µÇ¾î ±× °÷ ȸ´ç¿¡ µé¾î °¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº ¹ö°¡¿¡¼­ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ºñ½Ãµð¾Æ ¾Èµð¿Á±îÁö °¬´Ù. ±×µéÀº ¾È½ÄÀÏÀÌ µÇ¾î ±×°÷ ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het van Perge af verder gegaan en in Antioch¢®? in Pis¢®di? aangekom, en hulle het op die sabbatdag in die sinagoge gegaan en gaan sit.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬±¬Ö¬â¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ú¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Men de droge videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidien og gik ind i Synagogen p? Sabbatsdagen og satte sig.
 GerElb1871 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich.
 GerElb1905 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich.
 GerLut1545 Sie aber zogen durch von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich.
 GerSch Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien und gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ã¥ç?, ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ð¥é¥ò¥é¥ä¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And they, having passed through from Perga, arrived at Antioch of Pisidia, and after entering into the synagogue on the Sabbath day, they sat down.
 AKJV But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
 ASV But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
 BBE But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated.
 DRC But they passing through Perge, came to Antioch in Pisidia: and entering into the synagogue on the sabbath day, they sat down.
 Darby But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and entering into the synagogue on the sabbath day they sat down.
 ESV but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And (ver. 42, 44; ch. 16:13; 17:2; 18:4) on the Sabbath day (See ver. 5) they went into the synagogue and sat down.
 Geneva1599 But when they departed from Perga, they came to Antiochia a citie of Pisidia, and went into the Synagogue on ye Sabbath day, and sate downe.
 GodsWord Paul and Barnabas left Perga and arrived in Antioch, a city near Pisidia. On the day of worship they went into the synagogue and sat down.
 HNV But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
 JPS
 Jubilee2000 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down.
 LITV But going through from Perga, they came to Antioch-Pisidia, and going into the synagogue on the day of the sabbaths, they sat down.
 MKJV But going through from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down.
 RNKJV But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
 RWebster But when they departed from Perga , they came to Antioch in Pisidia , and went into the synagogue on the sabbath day , and sat down .
 Rotherham They, however, passing through from Perga, arrived at Antioch of Pisidia; and, going into the synagogue on the sabbath-day, sat down.
 UKJV But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
 WEB But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
 Webster But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath, and sat down.
 YLT and they having gone through from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on the sabbath-day, they sat down,
 Esperanto Sed ili, trapasante de Perga venis al Antiohxia en Pisidio; kaj en la sabato ili eniris en la sinagogon, kaj sidigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø