¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¹ö°¡¿¡¼ ´õ ³ª¾Æ°¡ ºñ½Ãµð¾Æ ¾Èµð¿Á¿¡ À̸£·¯ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
NIV |
From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº º£¸£°Ô¿¡¼ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ºñ½Ãµð¾Æ ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ±îÁö °¬´Ù. ±×µéÀº ¾È½ÄÀÏÀÌ µÇ¾î ±× °÷ ȸ´ç¿¡ µé¾î °¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº ¹ö°¡¿¡¼ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ºñ½Ãµð¾Æ ¾Èµð¿Á±îÁö °¬´Ù. ±×µéÀº ¾È½ÄÀÏÀÌ µÇ¾î ±×°÷ ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle het van Perge af verder gegaan en in Antioch¢®? in Pis¢®di? aangekom, en hulle het op die sabbatdag in die sinagoge gegaan en gaan sit. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬±¬Ö¬â¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ú¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men de droge videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidien og gik ind i Synagogen p? Sabbatsdagen og satte sig. |
GerElb1871 |
Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. |
GerElb1905 |
Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. |
GerLut1545 |
Sie aber zogen durch von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich. |
GerSch |
Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien und gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ã¥ç?, ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ð¥é¥ò¥é¥ä¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And they, having passed through from Perga, arrived at Antioch of Pisidia, and after entering into the synagogue on the Sabbath day, they sat down. |
AKJV |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
ASV |
But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
BBE |
But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated. |
DRC |
But they passing through Perge, came to Antioch in Pisidia: and entering into the synagogue on the sabbath day, they sat down. |
Darby |
But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and entering into the synagogue on the sabbath day they sat down. |
ESV |
but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And (ver. 42, 44; ch. 16:13; 17:2; 18:4) on the Sabbath day (See ver. 5) they went into the synagogue and sat down. |
Geneva1599 |
But when they departed from Perga, they came to Antiochia a citie of Pisidia, and went into the Synagogue on ye Sabbath day, and sate downe. |
GodsWord |
Paul and Barnabas left Perga and arrived in Antioch, a city near Pisidia. On the day of worship they went into the synagogue and sat down. |
HNV |
But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down. |
LITV |
But going through from Perga, they came to Antioch-Pisidia, and going into the synagogue on the day of the sabbaths, they sat down. |
MKJV |
But going through from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down. |
RNKJV |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
RWebster |
But when they departed from Perga , they came to Antioch in Pisidia , and went into the synagogue on the sabbath day , and sat down . |
Rotherham |
They, however, passing through from Perga, arrived at Antioch of Pisidia; and, going into the synagogue on the sabbath-day, sat down. |
UKJV |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
WEB |
But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down. |
Webster |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath, and sat down. |
YLT |
and they having gone through from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on the sabbath-day, they sat down, |
Esperanto |
Sed ili, trapasante de Perga venis al Antiohxia en Pisidio; kaj en la sabato ili eniris en la sinagogon, kaj sidigxis. |
LXX(o) |
|