¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ÀáÀáÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·Á À̸£µÇ ±×·¯¸é Çϳª´Ô²²¼ À̹æÀο¡°Ôµµ »ý¸í ¾ò´Â ȸ°³¸¦ Á̵ּµ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. |
NIV |
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ÀáÀáÇØÁ³´Ù. ±×¸®°í `ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̹æÀε鿡°Ôµµ ȸ°³ÇÏ°í »ý¸í¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ¿¾î Á̴ּÙ'Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ÀáÀáÇØÁ³´Ù. ±×¸®°í "ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ȸ°³ÇÏ°í »ý¸í¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ¿¾î ÁÖ¾ú´Ù."Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle dit hoor, het hulle geswyg en God verheerlik en ges?: So het God dan ook aan die heidene die bekering tot die lewe geskenk. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
Men da de h©ªrte dette, bleve de rolige, og de priste Gud og sagde: "S? har Gud ogs? givet Hedningerne Omvendelsen til Liv." |
GerElb1871 |
Als sie aber dies geh?rt hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Bu©¬e gegeben zum Leben. |
GerElb1905 |
Als sie aber dies geh?rt hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Bu©¬e gegeben zum Leben. |
GerLut1545 |
Da sie das h?reten, schwiegen sie stille und lobeten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Bu©¬e gegeben zum Leben! |
GerSch |
Als sie aber das h?rten, beruhigten sie sich und priesen Gott und sprachen: So hat denn Gott auch den Heiden die Bu©¬e zum Leben gegeben! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í. |
ACV |
And when they heard these things, they relaxed and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance to life. |
AKJV |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance to life. |
ASV |
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life. |
BBE |
And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life. |
DRC |
Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life. |
Darby |
And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life. |
ESV |
When they heard these things they fell silent. And they (ch. 21:20) glorified God, saying, ([ch. 13:47; Matt. 8:11]; See ch. 10:34, 35) Then to the Gentiles also God has (See ch. 5:31) granted ([2 Cor. 7:10]) repentance that leads to life. |
Geneva1599 |
When they heard these things, they helde their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles graunted repentance vnto life. |
GodsWord |
When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, "Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life." |
HNV |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, ¡°Then God has also granted to the Gentilesrepentance to life!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles. |
LITV |
And hearing these things, they kept silent and glorified God, saying, Then God also has granted to the nations repentance unto life. |
MKJV |
When they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance to life to the nations. |
RNKJV |
When they heard these things, they held their peace, and glorified ????, saying, Then hath ???? also to the Gentiles granted repentance unto life. |
RWebster |
When they heard these things , they held their peace , and glorified God , saying , Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life . |
Rotherham |
And, having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying?Hence, even unto the nations, God hath granted repentance unto life. |
UKJV |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance unto life. |
WEB |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, ¡°Then God has also granted to the Gentilesrepentance to life!¡± |
Webster |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life. |
YLT |
And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.' |
Esperanto |
Kiam ili tion auxdis, ili silentigxis, kaj gloris Dion, dirante:Ankaux do al la nacianoj Dio donacis penton por vivo. |
LXX(o) |
|