¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµµ Áõ¾ðÇ쵂 ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±×ÀÇ À̸§À» ÈûÀÔ¾î ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ´Â´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. |
NIV |
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ¿¹¾ðÀڵ鵵 ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ±×ºÐÀÇ À̸§À¸·Î Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù°í Áõ¾ðÇϼ̽À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ¿¹¾ðÀڵ鵵 ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Aangaande Hom getuig al die profete dat elkeen wat in Hom glo, vergifnis van sondes deur sy Naam ontvang. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror p? ham, skal f? Syndernes Forladelse ved hans Navn." |
GerElb1871 |
Diesem geben alle Propheten Zeugnis, da©¬ jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der S?nden empf?ngt durch seinen Namen. |
GerElb1905 |
Diesem geben alle Propheten Zeugnis, da©¬ jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der S?nden empf?ngt durch seinen Namen. |
GerLut1545 |
Von diesem zeugen alle Propheten, da©¬ durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der S?nden empfangen sollen. |
GerSch |
Von diesem legen alle Propheten Zeugnis ab, da©¬ jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der S?nden empfangen soll. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
To this man all the prophets testify, that every man who believes in him, to receive remission of sins through his name. |
AKJV |
To him give all the prophets witness, that through his name whoever believes in him shall receive remission of sins. |
ASV |
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins. |
BBE |
To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins. |
DRC |
To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him. |
Darby |
To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins. |
ESV |
(ch. 26:22; Rom. 3:21; [Jer. 31:34]) To him (ch. 3:18, 24; Luke 24:27) all the prophets bear witness that (ch. 11:17; 13:38; 15:9; Rom. 9:33; 10:11; Gal. 3:22) everyone who believes in him receives (ch. 5:31) forgiveness of sins (ch. 2:38; 4:12; John 20:31; 1 John 2:12) through his name. |
Geneva1599 |
To him also giue all the Prophets witnesse, that through his Name all that beleeue in him, shall receiue remission of sinnes. |
GodsWord |
In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him." |
HNV |
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name. |
LITV |
To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins. |
MKJV |
All the prophets give witness to Him, that through His name whoever believes in Him shall receive remission of sins. |
RNKJV |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. |
RWebster |
To him give all the prophets witness , that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins . |
Rotherham |
Unto the same, do all the prophets bear witness, That, remission of sins, is to be received through his name, by every one that believeth on him. |
UKJV |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins. |
WEB |
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.¡± |
Webster |
To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins. |
YLT |
to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.' |
Esperanto |
Pri li cxiuj profetoj atestas, ke per lia nomo cxiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj. |
LXX(o) |
|