Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµµ Áõ¾ðÇ쵂 ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±×ÀÇ À̸§À» ÈûÀÔ¾î ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ´Â´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
 NIV All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ¿¹¾ðÀڵ鵵 ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ±×ºÐÀÇ À̸§À¸·Î Á˸¦ ¿ë¼­¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù°í Áõ¾ðÇϼ̽À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ¿¹¾ðÀڵ鵵 ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î Á˸¦ ¿ë¼­¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Aangaande Hom getuig al die profete dat elkeen wat in Hom glo, vergifnis van sondes deur sy Naam ontvang.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror p? ham, skal f? Syndernes Forladelse ved hans Navn."
 GerElb1871 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, da©¬ jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der S?nden empf?ngt durch seinen Namen.
 GerElb1905 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, da©¬ jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der S?nden empf?ngt durch seinen Namen.
 GerLut1545 Von diesem zeugen alle Propheten, da©¬ durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der S?nden empfangen sollen.
 GerSch Von diesem legen alle Propheten Zeugnis ab, da©¬ jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der S?nden empfangen soll.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV To this man all the prophets testify, that every man who believes in him, to receive remission of sins through his name.
 AKJV To him give all the prophets witness, that through his name whoever believes in him shall receive remission of sins.
 ASV To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
 BBE To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
 DRC To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
 Darby To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.
 ESV (ch. 26:22; Rom. 3:21; [Jer. 31:34]) To him (ch. 3:18, 24; Luke 24:27) all the prophets bear witness that (ch. 11:17; 13:38; 15:9; Rom. 9:33; 10:11; Gal. 3:22) everyone who believes in him receives (ch. 5:31) forgiveness of sins (ch. 2:38; 4:12; John 20:31; 1 John 2:12) through his name.
 Geneva1599 To him also giue all the Prophets witnesse, that through his Name all that beleeue in him, shall receiue remission of sinnes.
 GodsWord In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him."
 HNV All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
 LITV To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.
 MKJV All the prophets give witness to Him, that through His name whoever believes in Him shall receive remission of sins.
 RNKJV To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
 RWebster To him give all the prophets witness , that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins .
 Rotherham Unto the same, do all the prophets bear witness, That, remission of sins, is to be received through his name, by every one that believeth on him.
 UKJV To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
 WEB All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.¡±
 Webster To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
 YLT to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
 Esperanto Pri li cxiuj profetoj atestas, ke per lia nomo cxiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø