¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¸³ÀÌ ÀÔÀ» ¿¾î ÀÌ ±Û¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ °¡¸£ÃÄ º¹À½À» ÀüÇÏ´Ï |
KJV |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. |
NIV |
Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çʸ³º¸´Â ÀÌ ¼º¼ ¸»¾¸À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö ¸»¾¸À» Ç®¾î ¿¹¼ö¿¡ °üÇÑ º¹À½À» ÀüÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¸³Àº ÀÌ ¼º¼ ¸»¾¸À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö ¸»¾¸À» Ç®¾î ¿¹¼ö¿¡ °üÇÑ º¹À½À» ÀüÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Filippus het sy mond geopen en van hierdie Skrif af begin en die evangelie van Jesus aan hom verkondig. |
BulVeren |
¬¡ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Þ¬å ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus. |
GerElb1871 |
Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verk?ndigte er ihm das Evangelium von Jesu. |
GerElb1905 |
Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verk?ndigte er ihm das Evangelium von Jesu. |
GerLut1545 |
Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu. |
GerSch |
Da tat Philippus seinen Mund auf und hob an mit dieser Schriftstelle und verk?ndigte ihm das Evangelium von Jesus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ô¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And Philip having opened his mouth, and having begun from this Scripture, he preached the good-news to him--the man Jesus. |
AKJV |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus. |
ASV |
And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, (1) preached unto him Jesus. (1) See marginal note on Ac 5:42) |
BBE |
So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus. |
DRC |
Then Philip, opening his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus. |
Darby |
And Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him. |
ESV |
Then Philip opened his mouth, and (Luke 24:27; [ch. 17:2; 18:28]) beginning with this Scripture (See ch. 5:42) he told him the good news about Jesus. |
Geneva1599 |
Then Philip opened his mouth, and began at the same Scripture, and preached vnto him Iesus. |
GodsWord |
Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus. |
HNV |
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Philip opened his mouth and began at the same scripture and preached unto him the gospel of Jesus. |
LITV |
And opening his mouth, and beginning from this Scripture, Philip announced the gospel to him, Jesus. |
MKJV |
Then Philip opened his mouth and began at the same Scripture and preached the gospel of Jesus to him. |
RNKJV |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Yahushua. |
RWebster |
Then Philip opened his mouth , and began at the same scripture , and preached to him Jesus . |
Rotherham |
And Philip, opening his mouth, and beginning from this scripture, told him the glad tidings of Jesus. |
UKJV |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. |
WEB |
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus. |
Webster |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus. |
YLT |
and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him--Jesus. |
Esperanto |
Kaj Filipo malfermis sian busxon, kaj komencante de tiu Skribo, predikis al li Jesuon. |
LXX(o) |
|