¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±¼¿åÀ» ´çÇßÀ» ¶§ °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ´©°¡ ±×ÀÇ ¼¼´ë¸¦ ¸»Çϸ®¿ä ±×ÀÇ »ý¸íÀÌ ¶¥¿¡¼ »©¾Ñ±èÀ̷δ٠ÇÏ¿´°Å´Ã |
KJV |
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
NIV |
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â Á¤´çÇÑ ÀçÆÇÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í ±¼¿å¸¸ ´çÇÏ¿´´Ù. Áö»ó¿¡¼ ±×ÀÇ »ý¾Ö°¡ ³¡³µÀ¸´Ï ´©°¡ ±×ÀÇ ÈļÕÀ» À̾߱âÇÏ·ª ?' |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â Á¤´çÇÑ ÀçÆÇÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í ±¼¿å¸¸ ´çÇÏ¿´´Ù. Áö»ó¿¡¼ ±×ÀÇ »ý¾Ö°¡ ³¡³µÀ¸´Ï ´©°¡ ±×ÀÇ ÈļÕÀ» À̾߱âÇÏ·ª?" |
Afr1953 |
In sy vernedering is sy oordeel weggeneem, en wie sal sy geslag beskrywe? Want sy lewe word van die aarde weggeneem. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å ? ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬®¬å ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.¡° |
Dan |
I Fornedrelsen blev hans Dom taget bort; hvem kan fort©¡lle om hans Sl©¡gt, efterdi hans Liv borttages fra Jorden?" |
GerElb1871 |
In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." (Jes. 53,7. 8.) |
GerElb1905 |
In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." (Jes. 53, 7+8) |
GerLut1545 |
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben; wer wird aber seines Lebens L?nge ausreden? Denn sein Leben ist von der Erde weggenommen. |
GerSch |
In seiner Erniedrigung ward sein Gericht aufgehoben. Wer will aber sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen!? |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
In his lowly condition his justice was taken away. And who will describe his generation, because his life was taken from the earth? |
AKJV |
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
ASV |
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth. |
BBE |
Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth. |
DRC |
In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth? |
Darby |
In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
ESV |
In his ([Phil. 2:8]) humiliation justice was denied him.Who can describe his generation?For his life is taken away from the earth. |
Geneva1599 |
In his humilitie his iudgement hath bene exalted: but who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
GodsWord |
When he humbled himself, he was not judged fairly. Who from his generation will talk about his life on earth being cut short?" |
HNV |
In his humiliation, his judgment was taken away.Who will declare His generation?For his life is taken from the earth.¡± (Isaiah 53:7,8) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
in his humiliation his judgment was taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
LITV |
In His humiliation His judgment was taken away; and who will recount His generation? For His life is taken away from the earth." Isa. 53:7, 8 |
MKJV |
In His humiliation His judgment was taken away, and who shall declare His generation? For His life is taken from the earth." |
RNKJV |
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
RWebster |
In his humiliation his judgment was taken away : and who shall declare his generation ? for his life is taken from the earth . |
Rotherham |
In his humiliation, his judgment was taken away,?his generation, who shall describe? because, his life, is taken away from the earth. |
UKJV |
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
WEB |
In his humiliation, his judgment was taken away.Who will declare His generation?For his life is taken from the earth.¡± (Isaiah 53:7,8) |
Webster |
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
YLT |
in his humiliation his judgment was taken away, and his generation--who shall declare? because taken from the earth is his life.' |
Esperanto |
En lia humiligxo lia jugxo estis deprenita; Pri lia generacio kiu rakontos? CXar lia vivo estas prenita for de la tero. |
LXX(o) |
|