|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ºµ¥¹ÝÀÌ ¼º·É Ãæ¸¸ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ ÁÖ¸ñÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ¹× ¿¹¼ö²²¼ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¼½Å °ÍÀ» º¸°í |
KJV |
But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
NIV |
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§ ½ºµ¥ÆÄ³ë°¡ ¼º·ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ÇÏ´À´Ô ¿À¸¥Æí¿¡ ¼ °è½Å ¿¹¼ö´ÔÀÌ º¸¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§ ½ºµ¥¹ÝÀÌ ¼º·ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼ °è½Å ¿¹¼ö°¡ º¸¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy was vol van die Heilige Gees en het die o? na die hemel gehou en die heerlikheid van God gesien en Jesus wat staan aan die regterhand van God. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬¥¬å¬ç, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; |
Dan |
Men som han var fuld af den Hellig?nd, stirrede han op imod Himmelen og s? Guds Herlighed og Jesus st?ende ved Guds h©ªjre H?nd. |
GerElb1871 |
Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen; |
GerElb1905 |
Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen; |
GerLut1545 |
Als er aber voll Heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die HERRLIchkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. |
GerSch |
Er aber, voll heiligen Geistes, blickte zum Himmel empor und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen; |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ø¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô, ¥á¥ó¥å¥í¥é¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô |
ACV |
But being full of Holy Spirit, having gazed into heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. |
AKJV |
But he, being full of the Holy Ghost, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
ASV |
But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
BBE |
But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God. |
DRC |
But he, being full of the Holy Ghost, looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God. |
Darby |
But being full of the Holy Spirit, having fixed his eyes on heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God, |
ESV |
But he, (ch. 6:5) full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw (Ex. 24:16; Luke 2:9; John 12:41) the glory of God, and Jesus standing (Ps. 110:1; See Mark 16:19) at the right hand of God. |
Geneva1599 |
But he being full of the holy Ghost, looked stedfastly into heauen, and sawe the glory of God, and Iesus standing at the right hand of God, |
GodsWord |
But Stephen was full of the Holy Spirit. He looked into heaven, saw God's glory, and Jesus in the position of authority that God gives. |
HNV |
But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Yeshua standing on theright hand of God, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God and Jesus standing on the right hand of God |
LITV |
But being full of the Holy Spirit, looking intently into the heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right of God. |
MKJV |
But being full of the Holy Spirit, looking up intently into Heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. |
RNKJV |
But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of ????, and Yahushua standing on the right hand of the Most High, |
RWebster |
But he, being full of the Holy Spirit , looked up steadfastly into heaven , and saw the glory of God , and Jesus standing on the right hand of God , |
Rotherham |
But he, being already full of Holy Spirit, looking steadfastly into heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God; |
UKJV |
But he, being full of the Holy Spirit, (pneuma) looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
WEB |
But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the righthand of God, |
Webster |
But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
YLT |
and being full of the Holy Spirit, having looked stedfastly to the heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, |
Esperanto |
Sed li, plena de la Sankta Spirito, rigardis fikse al la cxielo, kaj vidis la gloron de Dio, kaj Jesuon starantan dekstre de Dio, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|