¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ô·ÏÀÇ À帷°ú ½Å ·¹ÆÇÀÇ º°À» ¹Þµé¾úÀ½ÀÌ¿© À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÀýÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¸¸µç Çü»óÀ̷δ٠³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ùº§·Ð ¹ÛÀ¸·Î ¿Å±â¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
NIV |
You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¸ô·Ï½ÅÀÇ À帷°ú ·¹ÆÇ½ÅÀÇ º°À» ¶°¸Þ°í ´Ù³æ´Ù. ±×°ÍµéÀº ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â·Á°í ¸¸µç ¿ì»óÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´õ³Ä ? ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹Ùºô·Ð ÀúÆíÀ¸·Î ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó ¶ó°í ±â·ÏµÈ ¹Ù¿Í °°½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¸ô·Ï½ÅÀÇ À帷°ú ·¹ÆÇ½ÅÀÇ º°À» ¶°¸Þ°í ´Ù³æ´Ù. ±×°ÍµéÀº ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â·Á°í ¸¸µç ¿ì»óÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´õ³Ä? ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹Ùº§·Ð ÀúÆíÀ¸·Î ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó.'¶ó°í ±â·ÏµÈ ¹Ù¿Í °°½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ja, julle het die tent van Molog opgeneem en die ster van julle god Remfan, die beelde wat julle gemaak het om hulle te aanbid. En Ek sal julle anderkant Babilon wegvoer. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó, ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ý¬à¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ ¬²¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.¡° |
Dan |
Og I bare Moloks Telt og Guden Remfans Stjerne, de Billeder, som I havde gjort for at tilbede dem; og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon." |
GerElb1871 |
Ja, ihr nahmet die H?tte des Moloch auf und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, welche ihr gemacht hattet, sie anzubeten; und ich werde euch verpflanzen ?ber Babylon hinaus". (Amos 5,25-27) |
GerElb1905 |
Ja, ihr nahmet die H?tte des Moloch auf und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, welche ihr gemacht hattet, sie anzubeten; und ich werde euch verpflanzen ?ber Babylon hinaus". (Amos 5, 25-27) |
GerLut1545 |
Und ihr nahmet die H?tte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten; und ich will euch wegwerfen jenseit Babyloniens. |
GerSch |
Ihr habt das Zelt des Moloch und das Sternbild eures Gottes Remphan umhergetragen, die Bilder, die ihr gemacht habt, um sie anzubeten. Und ich werde euch wegf?hren ?ber Babylon hinaus.? |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ï¥ë¥ï¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥Ñ¥å¥ì¥õ¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ô¥ð¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, the images that ye made to worship them. And I will deport you beyond Babylon. |
AKJV |
Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which you made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
ASV |
And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon. |
BBE |
And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon. |
DRC |
And you took unto you the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rempham, figures which you made to adore them. And I will carry you away beyond Babylon. |
Darby |
Yea, ye took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, the forms which ye made to do homage to them; and I will transport you beyond Babylon. |
ESV |
You took up the tent of (See 1 Kgs. 11:7) Molochand the star of your god Rephan,the images that you made to worship;and I will send you into exile beyond Babylon. |
Geneva1599 |
And ye tooke vp the tabernacle of Moloch, and the starre of your god Remphan, figures, which ye made to worship them: therefore I will carie you away beyond Babylon. |
GodsWord |
You carried along the shrine of Moloch, the star of the god Rephan, and the statues you made for yourselves to worship. I will send you into exile beyond the city of Babylon.' |
HNV |
You took up the tabernacle of Moloch,the star of your god Rephan,the figures which you made to worship.I will carry you away (Amos 5:25-27) beyond Babylon.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
On the contrary, ye took up the tabernacle of Moloch and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them; and I will carry you away beyond Babylon. |
LITV |
And you took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, the figures which you made" "in order to worship them. And I will remove you beyond" Babylon. Amos 7:45 |
MKJV |
Yea, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, images which you made in order to worship them; and I will remove you beyond Babylon." |
RNKJV |
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your mighty one Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
RWebster |
Yea , ye took up the tabernacle of Molech , and the star of your god Remphan , figures which ye made to worship them : and I will carry you away beyond Babylon . |
Rotherham |
Nay! but ye took with you the tent of Moloch, and the star of the god Rephan,?the forms which ye made to bow down unto them: therefore will I carry you away beyond Babylon. |
UKJV |
Yea, all of you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which all of you made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
WEB |
You took up the tabernacle of Moloch,the star of your god Rephan,the figures which you made to worship.I will carry you away (Amos 5:25-27) beyond Babylon.¡¯ |
Webster |
Yes, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your God Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. |
YLT |
and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan--the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon. |
Esperanto |
Kaj vi portis la tabernaklon de Molehx Kaj la stelon de la dio Refan, La figurajxojn, kiujn vi faris, por adorklinigxi al ili; Kaj Mi elpatrujigos vin preter Babelon. |
LXX(o) |
|