Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³× ¹ßÀÇ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó ³×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥À̴϶ó
 KJV Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
 NIV "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ÁÖ²²¼­´Â ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¤¤) ³×°¡ ½Å°í ÀÖ´Â ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó. ³×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù. (¤¤. Ãâ3:5-10)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ÁÖ²²¼­´Â ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³×°¡ ½Å°í ÀÖ´Â ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó. ³×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? die Here vir hom: Trek die skoene van jou voete af, want die plek waarop jy staan, is heilige grond.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬³¬ì¬Ò¬å¬Û ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ê, ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Men Herren sagde til ham: "L©ªs Skoene af dine F©ªdder; thi det Sted, som du st?r p?, er hellig Jord.
 GerElb1871 Der Herr aber sprach zu ihm: "L?se die Sandale von deinen F?©¬en, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
 GerElb1905 Der Herr aber sprach zu ihm: "L?se die Sandale von deinen F?©¬en, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
 GerLut1545 Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen F?©¬en; denn die St?tte, da du stehest, ist heilig Land.
 GerSch Da sprach der Herr zu ihm: L?se die Schuhe von deinen F?©¬en; denn der Ort, darauf du stehst, ist heiliges Land!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥á¥é, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ç ¥á¥ã¥é¥á.
 ACV And the Lord said to him, Put off the shoes from thy feet, for the place on which thou stand is holy ground.
 AKJV Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground.
 ASV And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
 BBE And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.
 DRC And the Lord said to him: Loose the shoes from thy feet, for the place wherein thou standest, is holy ground.
 Darby And the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place on which thou standest is holy ground.
 ESV Then the Lord said to him, (Ex. 3:5; Josh. 5:15) Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
 Geneva1599 Then the Lord said to him, Put off thy shoes from thy feete: for the place where thou standest, is holy ground.
 GodsWord The Lord told him, 'Take off your sandals. The place where you're standing is holy ground.
 HNV The Lord said to him, ¡®Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
 JPS
 Jubilee2000 Then the Lord said to him, Put off thy shoes from thy feet; for the place where thou dost stand is holy ground.
 LITV And the Lord said to him, "Loosen the sandal from your feet, for the place where you stand is holy ground.
 MKJV Then the Lord said to him, "Loosen the sandal on your feet, for the place where you stand is holy ground."
 RNKJV Then said ???? to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
 RWebster Then said the Lord to him , Put off thy shoes from thy feet : for the place where thou standest is holy ground .
 Rotherham And the Lord said unto him?Loose the sandals of thy feet; for, the place whereon thou art standing, is, hallowed ground.
 UKJV Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground.
 WEB The Lord said to him, ¡®Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
 Webster Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
 YLT and the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al li:Deprenu la sxuojn de viaj piedoj; cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø