¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ À̸£½ÃµÇ ³× ¹ßÀÇ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó ³×°¡ ¼ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥À̴϶ó |
KJV |
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. |
NIV |
"Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÁÖ²²¼´Â ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¤¤) ³×°¡ ½Å°í ÀÖ´Â ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó. ³×°¡ ¼ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù. (¤¤. Ãâ3:5-10) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ÁÖ²²¼´Â ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³×°¡ ½Å°í ÀÖ´Â ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó. ³×°¡ ¼ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die Here vir hom: Trek die skoene van jou voete af, want die plek waarop jy staan, is heilige grond. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬³¬ì¬Ò¬å¬Û ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ê, ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Men Herren sagde til ham: "L©ªs Skoene af dine F©ªdder; thi det Sted, som du st?r p?, er hellig Jord. |
GerElb1871 |
Der Herr aber sprach zu ihm: "L?se die Sandale von deinen F?©¬en, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. |
GerElb1905 |
Der Herr aber sprach zu ihm: "L?se die Sandale von deinen F?©¬en, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. |
GerLut1545 |
Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen F?©¬en; denn die St?tte, da du stehest, ist heilig Land. |
GerSch |
Da sprach der Herr zu ihm: L?se die Schuhe von deinen F?©¬en; denn der Ort, darauf du stehst, ist heiliges Land! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥á¥é, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ç ¥á¥ã¥é¥á. |
ACV |
And the Lord said to him, Put off the shoes from thy feet, for the place on which thou stand is holy ground. |
AKJV |
Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground. |
ASV |
And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground. |
BBE |
And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy. |
DRC |
And the Lord said to him: Loose the shoes from thy feet, for the place wherein thou standest, is holy ground. |
Darby |
And the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place on which thou standest is holy ground. |
ESV |
Then the Lord said to him, (Ex. 3:5; Josh. 5:15) Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground. |
Geneva1599 |
Then the Lord said to him, Put off thy shoes from thy feete: for the place where thou standest, is holy ground. |
GodsWord |
The Lord told him, 'Take off your sandals. The place where you're standing is holy ground. |
HNV |
The Lord said to him, ¡®Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the Lord said to him, Put off thy shoes from thy feet; for the place where thou dost stand is holy ground. |
LITV |
And the Lord said to him, "Loosen the sandal from your feet, for the place where you stand is holy ground. |
MKJV |
Then the Lord said to him, "Loosen the sandal on your feet, for the place where you stand is holy ground." |
RNKJV |
Then said ???? to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. |
RWebster |
Then said the Lord to him , Put off thy shoes from thy feet : for the place where thou standest is holy ground . |
Rotherham |
And the Lord said unto him?Loose the sandals of thy feet; for, the place whereon thou art standing, is, hallowed ground. |
UKJV |
Then said the Lord to him, Put off your shoes from your feet: for the place where you stand is holy ground. |
WEB |
The Lord said to him, ¡®Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground. |
Webster |
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. |
YLT |
and the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al li:Deprenu la sxuojn de viaj piedoj; cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta. |
LXX(o) |
|