¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±× ±¤°æÀ» º¸°í ³î¶ø°Ô ¿©°Ü ¾Ë¾Æº¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Ï ÁÖÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î |
KJV |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, |
NIV |
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ÀÌ ±¤°æÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ó ÀÚ¼¼È÷ º¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Âµ¥ ÁÖ´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ÀÌ ±¤°æÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ó ÀÚ¼¼È÷ º¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Âµ¥ ÁÖ´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Moses het dit gesien en hom oor die gesig verwonder; en toe hy daarheen gaan om dit te besien, het die stem van die Here tot hom gekom: |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ: |
Dan |
Men da Moses s? det, undrede han sig over Synet, og da han gik hen for at betragte det, l©ªd Herrens R©ªst til ham: |
GerElb1871 |
Als aber Moses es sah, verwunderte er sich ?ber das Gesicht; w?hrend er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn: |
GerElb1905 |
Als aber Moses es sah, verwunderte er sich ?ber das Gesicht; w?hrend er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn: |
GerLut1545 |
Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging, zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm: |
GerSch |
Da Mose das sah, verwunderte er sich ?ber die Erscheinung. Als er aber hinzutrat, sie zu betrachten, erging die Stimme des Herrn an ihn: |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥é¥ä¥ø¥í ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥ç¥ë¥è¥å ¥õ¥ø¥í¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And when Moses looked, he wondered at the sight. And as he approached to examine, a voice of Lord came to him, |
AKJV |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came to him, |
ASV |
And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord, |
BBE |
And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying, |
DRC |
And Moses seeing it, wondered at the sight. And as he drew near to view it, the voice of the Lord came unto him, saying: |
Darby |
And Moses seeing it wondered at the vision; and as he went up to consider it, there was a voice of the Lord, |
ESV |
When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord: |
Geneva1599 |
And when Moses sawe it, hee wondred at the sight: and as he drew neere to consider it, the voyce of the Lord came vnto him, saying, |
GodsWord |
Moses was surprised when he saw this. As he went closer to look at the bush, the voice of the Lord said to him, |
HNV |
When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When Moses saw [it], he wondered at the vision; and as he drew near to consider [it], the voice of the Lord came unto him, |
LITV |
And seeing, Moses marveled at the sight. And he coming up to look, a voice of the Lord came to him: |
MKJV |
And seeing it , Moses marveled at the sight. And as he drew near to see, the voice of the Lord came to him: |
RNKJV |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of ???? came unto him, |
RWebster |
When Moses saw it , he wondered at the sight : and as he drew near to behold it , the voice of the Lord came to him , |
Rotherham |
And, Moses, seeing it, marvelled at the sight; and, as he was going near to observe, there came a voice of the Lord? |
UKJV |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, |
WEB |
When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him, |
Webster |
When Moses saw [it], he wondered at the sight; and as he drew near to behold [it], the voice of the Lord came to him, |
YLT |
and Moses having seen did wonder at the sight; and he drawing near to behold, there came a voice of the Lord unto him, |
Esperanto |
Kaj kiam Moseo gxin vidis, li miris pri la fenomeno; kaj kiam li alproksimigxis, por rigardi, venis al li vocxo de la Eternulo: |
LXX(o) |
|