Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±× ±¤°æÀ» º¸°í ³î¶ø°Ô ¿©°Ü ¾Ë¾Æº¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Ï ÁÖÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î
 KJV When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
 NIV When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice:
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÀÌ ±¤°æÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ó ÀÚ¼¼È÷ º¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Âµ¥ ÁÖ´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÀÌ ±¤°æÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ó ÀÚ¼¼È÷ º¸·Á°í °¡±îÀÌ °¡´Âµ¥ ÁÖ´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Moses het dit gesien en hom oor die gesig verwonder; en toe hy daarheen gaan om dit te besien, het die stem van die Here tot hom gekom:
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ:
 Dan Men da Moses s? det, undrede han sig over Synet, og da han gik hen for at betragte det, l©ªd Herrens R©ªst til ham:
 GerElb1871 Als aber Moses es sah, verwunderte er sich ?ber das Gesicht; w?hrend er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn:
 GerElb1905 Als aber Moses es sah, verwunderte er sich ?ber das Gesicht; w?hrend er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn:
 GerLut1545 Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging, zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm:
 GerSch Da Mose das sah, verwunderte er sich ?ber die Erscheinung. Als er aber hinzutrat, sie zu betrachten, erging die Stimme des Herrn an ihn:
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥é¥ä¥ø¥í ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥ç¥ë¥è¥å ¥õ¥ø¥í¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And when Moses looked, he wondered at the sight. And as he approached to examine, a voice of Lord came to him,
 AKJV When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came to him,
 ASV And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
 BBE And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,
 DRC And Moses seeing it, wondered at the sight. And as he drew near to view it, the voice of the Lord came unto him, saying:
 Darby And Moses seeing it wondered at the vision; and as he went up to consider it, there was a voice of the Lord,
 ESV When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord:
 Geneva1599 And when Moses sawe it, hee wondred at the sight: and as he drew neere to consider it, the voyce of the Lord came vnto him, saying,
 GodsWord Moses was surprised when he saw this. As he went closer to look at the bush, the voice of the Lord said to him,
 HNV When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,
 JPS
 Jubilee2000 When Moses saw [it], he wondered at the vision; and as he drew near to consider [it], the voice of the Lord came unto him,
 LITV And seeing, Moses marveled at the sight. And he coming up to look, a voice of the Lord came to him:
 MKJV And seeing it , Moses marveled at the sight. And as he drew near to see, the voice of the Lord came to him:
 RNKJV When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of ???? came unto him,
 RWebster When Moses saw it , he wondered at the sight : and as he drew near to behold it , the voice of the Lord came to him ,
 Rotherham And, Moses, seeing it, marvelled at the sight; and, as he was going near to observe, there came a voice of the Lord?
 UKJV When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
 WEB When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,
 Webster When Moses saw [it], he wondered at the sight; and as he drew near to behold [it], the voice of the Lord came to him,
 YLT and Moses having seen did wonder at the sight; and he drawing near to behold, there came a voice of the Lord unto him,
 Esperanto Kaj kiam Moseo gxin vidis, li miris pri la fenomeno; kaj kiam li alproksimigxis, por rigardi, venis al li vocxo de la Eternulo:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø