¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ Á¶»óÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ½Ã±âÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡ ÆÈ¾Ò´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² °è¼Å |
KJV |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, |
NIV |
"Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÀÌ ¼±Á¶µéÀº ±×µéÀÇ µ¿»ý ¿ä¼ÁÀ» ½Ã±âÇÑ ³ª¸ÓÁö ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÆÈ¾Æ ¹ö·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±× ¼±Á¶µéÀº ±×µéÀÇ µ¿»ý ¿ä¼ÁÀ» ÁúÅõÇÑ ³ª¸ÓÁö ¾Ö±Þ¿¡ ÆÈ¾Æ¹ö·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã¸é¼ |
Afr1953 |
En die aartsvaders was jaloers op Josef en het hom verkoop na Egipte toe; maar God was met hom |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à |
Dan |
Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til ¨¡gypten; og Gud var med ham, |
GerElb1871 |
Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach ?gypten. Und Gott war mit ihm |
GerElb1905 |
Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach ?gypten. |
GerLut1545 |
Und die Erzv?ter neideten Joseph und verkauften ihn nach ?gypten. Aber Gott war mit ihm |
GerSch |
Und die Patriarchen waren neidisch auf Joseph und verkauften ihn nach ?gypten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á¥ñ¥ö¥á¥é, ¥õ¥è¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í. ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And the patriarchs, being envious, sold Joseph into Egypt. And God was with him, |
AKJV |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, |
ASV |
And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him, |
BBE |
And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him, |
DRC |
And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him, |
Darby |
And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him, |
ESV |
And the patriarchs, (Gen. 37:11) jealous of Joseph, (Gen. 37:28; 45:4; Ps. 105:17) sold him into Egypt; but (Gen. 39:2, 21, 23) God was with him |
Geneva1599 |
And the Patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: but God was with him, |
GodsWord |
"Jacob's sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph |
HNV |
¡°The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt, but God was with him |
LITV |
And being jealous of Joseph, the patriarchs sold him into Egypt. But God was with him, |
MKJV |
And being jealous of Joseph, the patriarchs sold Joseph into Egypt. But God was with him |
RNKJV |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but Elohim was with him, |
RWebster |
And the patriarchs , moved with envy , sold Joseph into Egypt : but God was with him , |
Rotherham |
And, the patriarchs, being jealous of Joseph, gave him up into Egypt; and, God, was, with him, |
UKJV |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, |
WEB |
¡°The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him, |
Webster |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, |
YLT |
and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him, |
Esperanto |
Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li, |
LXX(o) |
|