Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ À̸£µÇ À̰ÍÀÌ »ç½ÇÀ̳Ä
 KJV Then said the high priest, Are these things so?
 NIV Then the high priest asked him, "Are these charges true?"
 °øµ¿¹ø¿ª [½ºµ¥ÆÄ³ëÀÇ ¼³±³] ´ë»çÁ¦°¡ ½ºµ¥ÆÄ³ë¿¡°Ô `ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀΰ¡ ?'ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ½ºµ¥¹Ý¿¡°Ô "ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀΰ¡?"ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 Afr1953 Toe s? die ho?priester: Is hierdie dinge dan so?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ö?
 Dan Men Ypperstepr©¡sten sagde: "Forholder dette sig s?ledes?"
 GerElb1871 Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also?
 GerElb1905 Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach:
 GerLut1545 Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
 GerSch Da sprach der Hohepriester: Verh?lt sich dieses also?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥Ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á;
 ACV And the high priest said, Are these things so?
 AKJV Then said the high priest, Are these things so?
 ASV And the high priest said, Are these things so?
 BBE Then the high priest said, Are these things true?
 DRC THEN the high priest said: Are these things so?
 Darby And the high priest said, Are these things then so?
 ESV Stephen's SpeechAnd the high priest said, Are these things so?
 Geneva1599 Then sayd the chiefe Priest, Are these things so?
 GodsWord Then the chief priest asked Stephen, "Is this true?"
 HNV The high priest said, ¡°Are these things so?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then the prince of the priests said, Are these things so?
 LITV And the high priest said, Tell me then if you thus hold these things?
 MKJV Then the high priest said, Then do you so hold these things?
 RNKJV Then said the high priest, Are these things so?
 RWebster Then said the high priest , Are these things so ?
 Rotherham And the High-priest said?Are these things, so?
 UKJV Then said the high priest, Are these things so?
 WEB The high priest said, ¡°Are these things so?¡±
 Webster Then said the high priest, Are these things so?
 YLT And the chief priest said, `Are then these things so?'
 Esperanto Tiam diris la cxefpastro:CXu cxi tiuj aferoj estas tiel?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø