Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¥ À̷νá´Â ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø³ª´Ï õÇÏ »ç¶÷ Áß¿¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ´Ù¸¥ À̸§À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀÏÀÌ ¾øÀ½À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
 NIV Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
 °øµ¿¹ø¿ª À̺ÐÀ» ÈûÀÔÁö ¾Ê°í´Â ¾Æ¹«µµ ±¸¿ø¹ÞÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽŠÀ̸§ °¡¿îµ¥ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ´Â À̸§Àº ÀÌ À̸§¹Û¿¡´Â ¾ø½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ À̺ÐÀÇ ÈûÀ» ÀÔÁö ¾Ê°í´Â ¾Æ¹«µµ ±¸¿ø¹ÞÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽŠÀ̸§°¡¿îµ¥ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÒ¼ö ÀÖ´Â À̸§Àº ÀÌ À̸§¹Û¿¡´Â ¾ø½À´Ï´Ù.'
 Afr1953 En die saligheid is in niemand anders nie, want daar is ook geen ander naam onder die hemel wat onder die mense gegee is, waardeur ons gered moet word nie.
 BulVeren ¬ª ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ.
 Dan Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste."
 GerElb1871 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden m?ssen.
 GerElb1905 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden m?ssen.
 GerLut1545 Und ist in keinem andern Heil, ist auch kein anderer Name den Menschen gegeben, darinnen wir sollen selig werden.
 GerSch Und es ist in keinem andern das Heil; denn es ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in welchem wir sollen gerettet werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ä¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV And salvation is not in any other man, for there is no other name under the heaven, that has been given among men, by which we must be saved.
 AKJV Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
 ASV And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
 BBE And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.
 DRC Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.
 Darby And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.
 ESV And there is (ch. 13:26; 28:28; John 4:22; Heb. 2:3; Jude 3) salvation ([1 Tim. 2:5]) in no one else, for ([Gal. 1:7]) there is no other (ch. 10:43; Luke 24:47; John 20:31) name under heaven given among men by which we must be saved.
 Geneva1599 Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
 GodsWord No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person."
 HNV There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must besaved!¡±
 JPS
 Jubilee2000 Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
 LITV and there is salvation in no other One, for neither is there any other name under Heaven having been given among men by which we must be saved.
 MKJV And there is salvation in no other One; for there is no other name under Heaven given among men by which we must be saved.
 RNKJV Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
 RWebster Neither is there salvation in any other : for there is no other name under heaven given among men , by which we must be saved .
 Rotherham And there is in no one else, salvation, for, neither is there any other name, under heaven, which hath been set forth among men, in which we must needs be saved.
 UKJV Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
 WEB There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must besaved!¡±
 Webster Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
 YLT and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
 Esperanto Kaj en neniu alia estas savo; cxar ne estas sub la cxielo alia nomo, donita inter homoj, per kiu ni devas esti savitaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø