Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½¿¡ Âñ·Á º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ »çµµµé¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¾îÂîÇÒ²¿ ÇϰŴÃ
 KJV Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
 NIV When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
 °øµ¿¹ø¿ª [°³Á¾ÇÑ Ã¹ »ç¶÷µé] »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½ÀÌ Âñ·Á º£µå·Î¿Í »çµµµé¿¡°Ô `ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½ÀÌ Âñ·Á º£µå·Î¿Í »çµµµé¿¡°Ô "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe hulle dit hoor, is hulle diep in die hart getref en het vir Petrus en die ander apostels ges?: Wat moet ons doen, broeders?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬ä¬Ö, ¬å¬Ø¬Ú¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ?
 Dan Men da de h©ªrte dette, stak det dem i Hjertet, og de sagde til Peter og de ©ªvrige Apostle: "I M©¡nd, Br©ªdre! hvad skulle vi g©ªre?"
 GerElb1871 Als sie aber das h?rten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln:
 GerElb1905 Als sie aber das h?rten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln:
 GerLut1545 Da sie aber das h?reten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr M?nner, liebe Br?der, was sollen wir tun?
 GerSch Als sie aber das h?rten, ging es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den ?brigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr M?nner und Br?der?
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ô¥î¥é¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é;
 ACV Now having heard this, they were pierced in the heart, and said to Peter and the other apostles, Men, brothers, what will we do?
 AKJV Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men and brothers, what shall we do?
 ASV Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
 BBE Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?
 DRC Now when they had heard these things, they had compunction in their heart, and said to Peter, and to the rest of the apostles: What shall we do, men and brethren?
 Darby And having heard it they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?
 ESV Now when ([ch. 5:33; 7:54]) they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brothers, (ch. 16:30; Luke 3:10) what shall we do?
 Geneva1599 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
 GodsWord When the people heard this, they were deeply upset. They asked Peter and the other apostles, "Brothers, what should we do?"
 HNV Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the emissaries, ¡°Brothers, what shall wedo?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Now when they heard [this], they were pricked in their heart and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?
 LITV And hearing, they were stabbed in the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Men, brothers, What shall we do?
 MKJV And hearing this , they were stabbed in the heart, and said to Peter and to the other apostles, Men, brothers, what shall we do?
 RNKJV Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
 RWebster Now when they heard this , they were pricked in their heart , and said to Peter and to the rest of the apostles , Men , brethren , what shall we do ?
 Rotherham And, when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter and the rest of the apostles?What are we to do, brethren?
 UKJV Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
 WEB Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, ¡°Brothers, what shall wedo?¡±
 Webster Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men, brethren, what shall we do?
 YLT And having heard, they were pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles, `What shall we do, men, brethren?'
 Esperanto Kaj auxdinte tion, ili estis pikitaj en la koro, kaj diris al Petro kaj la aliaj apostoloj:Kion ni faru, fratoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø