|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½¿¡ Âñ·Á º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ »çµµµé¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¾îÂîÇÒ²¿ ÇϰŴà |
KJV |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? |
NIV |
When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°³Á¾ÇÑ Ã¹ »ç¶÷µé] »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½ÀÌ Âñ·Á º£µå·Î¿Í »çµµµé¿¡°Ô `ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶À½ÀÌ Âñ·Á º£µå·Î¿Í »çµµµé¿¡°Ô "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe hulle dit hoor, is hulle diep in die hart getref en het vir Petrus en die ander apostels ges?: Wat moet ons doen, broeders? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬ä¬Ö, ¬å¬Ø¬Ú¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ? |
Dan |
Men da de h©ªrte dette, stak det dem i Hjertet, og de sagde til Peter og de ©ªvrige Apostle: "I M©¡nd, Br©ªdre! hvad skulle vi g©ªre?" |
GerElb1871 |
Als sie aber das h?rten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: |
GerElb1905 |
Als sie aber das h?rten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: |
GerLut1545 |
Da sie aber das h?reten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr M?nner, liebe Br?der, was sollen wir tun? |
GerSch |
Als sie aber das h?rten, ging es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den ?brigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr M?nner und Br?der? |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ô¥î¥é¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é; |
ACV |
Now having heard this, they were pierced in the heart, and said to Peter and the other apostles, Men, brothers, what will we do? |
AKJV |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men and brothers, what shall we do? |
ASV |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? |
BBE |
Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do? |
DRC |
Now when they had heard these things, they had compunction in their heart, and said to Peter, and to the rest of the apostles: What shall we do, men and brethren? |
Darby |
And having heard it they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren? |
ESV |
Now when ([ch. 5:33; 7:54]) they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brothers, (ch. 16:30; Luke 3:10) what shall we do? |
Geneva1599 |
Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe? |
GodsWord |
When the people heard this, they were deeply upset. They asked Peter and the other apostles, "Brothers, what should we do?" |
HNV |
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the emissaries, ¡°Brothers, what shall wedo?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when they heard [this], they were pricked in their heart and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do? |
LITV |
And hearing, they were stabbed in the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Men, brothers, What shall we do? |
MKJV |
And hearing this , they were stabbed in the heart, and said to Peter and to the other apostles, Men, brothers, what shall we do? |
RNKJV |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? |
RWebster |
Now when they heard this , they were pricked in their heart , and said to Peter and to the rest of the apostles , Men , brethren , what shall we do ? |
Rotherham |
And, when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter and the rest of the apostles?What are we to do, brethren? |
UKJV |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? |
WEB |
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, ¡°Brothers, what shall wedo?¡± |
Webster |
Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men, brethren, what shall we do? |
YLT |
And having heard, they were pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles, `What shall we do, men, brethren?' |
Esperanto |
Kaj auxdinte tion, ili estis pikitaj en la koro, kaj diris al Petro kaj la aliaj apostoloj:Kion ni faru, fratoj? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|