¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 21Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ±×¸¦ ¸Ó¹°°Ô ÇϰíÀÚ ÇÒÁö¶óµµ ³×°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ³Ä ³Ê´Â ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. |
NIV |
Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `³»°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö ±×°¡ »ì¾Æ Àֱ⸦ ³»°¡ ¹Ù¶õ´Ù°í ÇÑµé ±×°ÍÀÌ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ³Ê´Â ³ª¸¦ µû¶ó¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ±×°¡ »ì¾Æ Àֱ⸦ ³»°¡ ¹Ù¶õ´Ù°í ÇÑµé ±×°ÍÀÌ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³Ê´Â ³ª¸¦ µû¸£¶ó."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hom: As Ek wil h? dat hy bly totdat Ek kom, wat gaan dit jou aan? Volg jy My. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ö? ¬´¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û. |
Dan |
Jesus siger til ham: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? F©ªlg du mig!" |
GerElb1871 |
Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach. |
GerElb1905 |
Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach. |
GerLut1545 |
Jesus spricht zu ihm: So ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was gehet es dich an? Folge du mir nach! |
GerSch |
Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å; ¥ò¥ô ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
Jesus says to him, If I want him to remain until I come, what is it to thee? Follow thou me. |
AKJV |
Jesus said to him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? follow you me. |
ASV |
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me. |
BBE |
Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me. |
DRC |
Jesus saith to him: So I will have him to remain till I come, what is it to thee? follow thou me. |
Darby |
Jesus says to him, If I will that he abide until I come, what is that to thee? Follow thou me. |
ESV |
Jesus said to him, If it is my will that he remain (Matt. 10:23; 16:28; 1 Cor. 4:5; 11:26; James 5:7; Rev. 2:25) until ([ch. 14:3, 18, 28; Heb. 10:37; Rev. 2:5, 16; 3:3, 11; 16:15; 22:7, 12, 20]; See Matt. 16:27) I come, what is that to you? (ver. 19) You follow me! |
Geneva1599 |
Iesus said vnto him, If I will that he tarie till I come, what is it to thee? follow thou me. |
GodsWord |
Jesus said to Peter, "If I want him to live until I come again, how does that concern you? Follow me!" |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto him, If I will that he tarry until I come, what [is that] to thee? follow thou me. |
LITV |
Jesus said to him, If I desire him to remain until I come, what is that to you? You follow Me. |
MKJV |
Jesus said to him, If I desire that he remain until I come, what is that to you? You follow Me. |
RNKJV |
Yahushua saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. |
RWebster |
Jesus saith to him , If I will that he shall tarry till I come , what is that to thee ? follow thou me . |
Rotherham |
Jesus saith unto him?If I will that, he, remain until I come, what is that to thee? Thou, be following me. |
UKJV |
Jesus says unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? follow you me. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.¡± |
Webster |
Jesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me. |
YLT |
Jesus saith to him, `If him I will to remain till I come, what--to thee? be thou following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die, |
Esperanto |
Jesuo diris al li:Se mi volas, ke li restu, gxis mi venos, kio estas al vi? vi sekvu min. |
LXX(o) |
|