Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾Æµé¿¡°Ô ÁֽЏðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ»ýÀ» ÁÖ°Ô ÇϽ÷Á°í ¸¸¹ÎÀ» ´Ù½º¸®´Â ±Ç¼¼¸¦ ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ½À̷μÒÀÌ´Ù
 KJV As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
 NIV For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¾Æµé¿¡°Ô ¸ðµç »ç¶÷À» ´Ù½º¸± ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¼Ì°í µû¶ó¼­ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸Ã°Ü ÁֽЏðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¾Æµé¿¡°Ô ¸ðµç »ç¶÷À» ´Ù½º¸± ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¼Ì°í µû¶ó¼­ ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸Ã°ÜÁֽЏðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 soos U Hom mag oor alle vlees gegee het, sodat Hy aan almal wat U Hom gegee het, die ewige lewe kan gee.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬®¬å ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬®¬å ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan ligesom du har givet ham Magt over alt K©ªd, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv.
 GerElb1871 Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast ?ber alles Fleisch, auf da©¬ er allen, die du ihm gegeben, (Eig. auf da©¬ alles, was du ihm gegeben, er ihnen usw.) ewiges Leben gebe.
 GerElb1905 Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast ?ber alles Fleisch, auf da©¬ er allen, die du ihm gegeben, (Eig. auf da©¬ alles, was du ihm gegeben, er ihnen) ewiges Leben gebe.
 GerLut1545 gleichwie du ihm Macht hast gegeben ?ber alles Fleisch, auf da©¬ er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
 GerSch gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast ?ber alles Fleisch, auf da©¬ er ewiges Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV just as thou gave him authority over all flesh, so that all things that thou have given him, he will give them eternal life.
 AKJV As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
 ASV even as thou gavest him authority over all flesh, that (1) to all whom thou hast given him, he should give eternal life. (1) Gr whatsoever thou hast given him, to them he etc )
 BBE Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.
 DRC As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
 Darby as thou hast given him authority over all flesh, that as to all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
 ESV since (See Matt. 28:18; Rev. 2:26, 27) you have given him authority over all flesh, (ch. 10:28; 1 John 2:25) to give eternal life to all (ver. 6, 9, 24; ch. 6:37, 39; 10:29; 18:9; Heb. 2:13) whom you have given him.
 Geneva1599 As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him.
 GodsWord After all, you've given him authority over all humanity so that he can give eternal life to all those you gave to him.
 HNV even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
 JPS
 Jubilee2000 as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
 LITV as You gave to Him authority over all flesh, so that to all which You gave to Him, He may give to them everlasting life.
 MKJV even as You have given Him authority over all flesh so that He should give eternal life to all You have given Him.
 RNKJV As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
 RWebster As thou hast given him power over all flesh , that he should give eternal life to as many as thou hast given him .
 Rotherham Even as thou gavest him authority over all flesh, that, as touching whatsoever thou hast given him, he might give unto them, life age-abiding.
 UKJV As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
 WEB even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
 Webster As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
 YLT according as Thou didst give to him authority over all flesh, that--all that Thou hast given to him--he may give to them life age-during;
 Esperanto kiel Vi donis al li auxtoritaton super cxiu karno, por ke li donu eternan vivon al cxiuj tiuj, kiujn Vi donis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø