Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚ Áß Çϳª·Î¼­ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ °¡·å À¯´Ù°¡ ¸»ÇϵÇ
 KJV Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
 NIV But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڷμ­ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °¡¸®¿Ê »ç¶÷ À¯´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڷμ­ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °¡·å»ç¶÷ À¯´Ù°¡
 Afr1953 Toe s? een van sy dissipels, Judas Isk?riot, die seun van Simon, wat Hom sou verraai:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬À¬Õ¬Ñ ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons S©ªn, Iskariot, han, som siden forr?dte ham:
 GerElb1871 Es sagt nun einer von seinen J?ngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn ?berliefern sollte:
 GerElb1905 Es sagt nun einer von seinen J?ngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn ?berliefern sollte:
 GerLut1545 Da sprach seiner J?nger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
 GerSch Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner J?nger, der ihn hernach verriet:
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ï ¥É¥ò¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV Therefore one of his disciples, Judas Iscariot, son of Simon, the man who was going to betray him, says,
 AKJV Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
 ASV But Judas Iscariot, one of his disciples, that should (1) betray him, saith, (1) Or deliver him up )
 BBE But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,
 DRC Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:
 Darby One of his disciples therefore, Judas son of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
 ESV But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
 Geneva1599 Then said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him:
 GodsWord One of his disciples, Judas Iscariot, who was going to betray him, asked,
 HNV Then Judah Iscariot, Simon¡¯s son, one of his disciples, who would betray him, said,
 JPS
 Jubilee2000 Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who should betray him,
 LITV Then Simon's son , one of His disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Him, said,
 MKJV Then said one of His disciples (Judas Iscariot, Simon's son , who was to betray Him)
 RNKJV Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simons son, which should betray him,
 RWebster Then saith one of his disciples , Judas Iscariot , Simon's son , who was to betray him ,
 Rotherham \ul1 But\ul0 Judas Iscariot, one of his disciples, he that was about to deliver him up, saith?
 UKJV Then says one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
 WEB Then Judas Iscariot, Simon¡¯s son, one of his disciples, who would betray him, said,
 Webster Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who was to betray him,
 YLT Therefore saith one of his disciples--Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up--
 Esperanto Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj discxiploj, kiu estis lin perfidonta:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø