|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚ Áß Çϳª·Î¼ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ °¡·å À¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 |
KJV |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, |
NIV |
But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼öÀÇ Á¦Àڷμ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °¡¸®¿Ê »ç¶÷ À¯´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ Á¦Àڷμ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °¡·å»ç¶÷ À¯´Ù°¡ |
Afr1953 |
Toe s? een van sy dissipels, Judas Isk?riot, die seun van Simon, wat Hom sou verraai: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬À¬Õ¬Ñ ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons S©ªn, Iskariot, han, som siden forr?dte ham: |
GerElb1871 |
Es sagt nun einer von seinen J?ngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn ?berliefern sollte: |
GerElb1905 |
Es sagt nun einer von seinen J?ngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn ?berliefern sollte: |
GerLut1545 |
Da sprach seiner J?nger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet: |
GerSch |
Da spricht Judas, Simons Sohn, der Ischariot, einer seiner J?nger, der ihn hernach verriet: |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ï ¥É¥ò¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
Therefore one of his disciples, Judas Iscariot, son of Simon, the man who was going to betray him, says, |
AKJV |
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, |
ASV |
But Judas Iscariot, one of his disciples, that should (1) betray him, saith, (1) Or deliver him up ) |
BBE |
But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said, |
DRC |
Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said: |
Darby |
One of his disciples therefore, Judas son of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says, |
ESV |
But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said, |
Geneva1599 |
Then said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him: |
GodsWord |
One of his disciples, Judas Iscariot, who was going to betray him, asked, |
HNV |
Then Judah Iscariot, Simon¡¯s son, one of his disciples, who would betray him, said, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who should betray him, |
LITV |
Then Simon's son , one of His disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Him, said, |
MKJV |
Then said one of His disciples (Judas Iscariot, Simon's son , who was to betray Him) |
RNKJV |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simons son, which should betray him, |
RWebster |
Then saith one of his disciples , Judas Iscariot , Simon's son , who was to betray him , |
Rotherham |
\ul1 But\ul0 Judas Iscariot, one of his disciples, he that was about to deliver him up, saith? |
UKJV |
Then says one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, |
WEB |
Then Judas Iscariot, Simon¡¯s son, one of his disciples, who would betray him, said, |
Webster |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], who was to betray him, |
YLT |
Therefore saith one of his disciples--Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up-- |
Esperanto |
Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj discxiploj, kiu estis lin perfidonta: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|