|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µðµÎ¸ð¶ó°íµµ ÇÏ´Â µµ¸¶°¡ ´Ù¸¥ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®µµ ÁÖ¿Í ÇÔ²² Á×À¸·¯ °¡ÀÚ Çϴ϶ó |
KJV |
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. |
NIV |
Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ½Öµ¿À̶ó°í ºÒ¸®´ø Å丶°¡ Àڱ⠵¿·áÀÎ µý Á¦Àڵ鿡°Ô `¿ì¸®µµ ÇÔ²² °¡¼ ±×¿Í »ý»ç¸¦ °°ÀÌÇսôÙ'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ½ÖµÕÀ̶ó°í ºÒ¸®´ø µµ¸¶°¡ Àڱ⠵¿·áÀÎ µý Á¦Àڵ鿡°Ô "¿ì¸®µµ ÇÔ²² °¡¼ ±×¿Í »ý»ç¸¦ °°ÀÌ ÇսôÙ." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Thomas, wat D¢®dimus genoem word, s? vir sy mededissipels: Laat ons ook gaan om saam met Hom te sterwe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬¢¬Ý¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da sagde Thomas (hvilket betyder Tvilling), til sine Meddisciple: "Lader os ogs? g?, for at vi kunne d©ª med ham!" |
GerElb1871 |
Da sprach Thomas, der Zwilling (O. Didymus) genannt ist, zu den Mitj?ngern: La©¬t auch uns gehen, auf da©¬ wir mit ihm sterben. |
GerElb1905 |
Da sprach Thomas, der Zwilling (O. Didymus) genannt ist, zu den Mitj?ngern: La©¬t auch uns gehen, auf da©¬ wir mit ihm sterben. |
GerLut1545 |
Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den J?ngern: Lasset uns mit ziehen, da©¬ wir mit ihm sterben! |
GerSch |
Da sprach Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Mitj?ngern: Lasset uns auch hingehen, da©¬ wir mit ihm sterben! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥È¥ø¥ì¥á?, ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ä¥é¥ä¥ô¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ì¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. |
AKJV |
Then said Thomas, which is called Didymus, to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. |
ASV |
Thomas therefore, who is called (1) Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. (1) That is Twin ) |
BBE |
Then Thomas, who was named Didymus, said to the other disciples, Let us go so that we may be with him in death. |
DRC |
Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him. |
Darby |
Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let *us* also go, that we may die with him. |
ESV |
(ch. 14:5; 20:24, 26-28; 21:2; Matt. 10:3; Mark 3:18; Luke 6:15; Acts 1:13) So Thomas, called the Twin, (Greek Didymus) said to his fellow disciples, Let us also go, ([ch. 13:37]) that we may die with him. |
Geneva1599 |
Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him. |
GodsWord |
Thomas, who was called Didymus, said to the rest of the disciples, "Let's go so that we, too, can die with Jesus." |
HNV |
Thomas therefore, who is called Didymus, (¡°Didymus¡± means ¡°Twin¡±) said to his fellow disciples, ¡°Let¡¯s go also, that wemay die with him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Thomas said, who is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us go also, that we may die with him. |
LITV |
Then Thomas, he having been called Twin, said to the fellow disciples, Let us go, even we, that we may die with Him. |
MKJV |
Then Thomas (he being called Twin) said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with Him. |
RNKJV |
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. |
RWebster |
Then said Thomas , who is called Didymus , to his fellowdisciples , Let us also go , that we may die with him . |
Rotherham |
Thomas, therefore, the one called Didymus, said unto his fellow-disciples?Let, us also, be going, that we may die with him. |
UKJV |
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him. |
WEB |
Thomas therefore, who is called Didymus, (¡°Didymus¡± means ¡°Twin¡±) said to his fellow disciples, ¡°Let¡¯s go also, that wemay die with him.¡± |
Webster |
Then said Thomas, who is called Didymus, to his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. |
YLT |
therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go--we also, that we may die with him,' |
Esperanto |
Tiam Tomaso, nomata Didimo, diris al siaj kundiscxiploj:Ni ankaux iru, por ke ni mortu kun li. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|