¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª»ç·Î°¡ º´µé¾ú´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸½Ã°í ±× °è½Ã´ø °÷¿¡ ÀÌÆ²À» ´õ À¯ÇϽðí |
KJV |
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. |
NIV |
Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¶óÀڷΰ¡ ¾Î´Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀ¸½Ã°íµµ °è½Ã´ø °÷¿¡¼ ´õ ¸Ó¹«¸£½Ã´Ù°¡ ÀÌÆ²ÀÌ Áö³ µÚ¿¡¾ß |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ª»ç·Î°¡ ¾Î´Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°íµµ °è½Ã´ø °÷¿¡¼ ´õ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ ÀÌÆ²ÀÌ Áö³ ÈÄ¿¡¾ß |
Afr1953 |
En toe Hy hoor dat hy siek is, het Hy twee dae vertoef in die plek waar Hy was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Da han nu h©ªrte, at han var syg, blev han dog to Dage p? det Sted, hvor han var. |
GerElb1871 |
Als er nun h?rte, da©¬ er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war. |
GerElb1905 |
Als er nun h?rte, da©¬ er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war. |
GerLut1545 |
Als er nun h?rete, da©¬ er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war. |
GerSch |
Als er nun h?rte, da©¬ jener krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï |
ACV |
When therefore he heard that he is sick, then he actually remained two days in that place he was. |
AKJV |
When he had heard therefore that he was sick, he stayed two days still in the same place where he was. |
ASV |
When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was. |
BBE |
So when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days. |
DRC |
When he had heard therefore that he was sick, he still remained in the same place two days. |
Darby |
When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was. |
ESV |
So, when he heard that Lazarus (Greek he; also verse 17) was ill, ([ch. 2:4; 7:6, 8]) he stayed two days longer in the place where he was. |
Geneva1599 |
And after he had heard that he was sicke, yet abode hee two dayes still in the same place where he was. |
GodsWord |
Yet, when Jesus heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days. |
HNV |
When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. |
LITV |
Therefore, when He heard that he is sick, then, indeed, He remained in the place where He was two days. |
MKJV |
Therefore, when He had heard that he was sick, then indeed He remained two days in the place where He was. |
RNKJV |
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. |
RWebster |
When therefore he had heard that he was sick , he abode two days still in the same place where he was . |
Rotherham |
When, therefore, he heard that he was sick, then, indeed, he abode in the place where he was, two days. |
UKJV |
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. |
WEB |
When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was. |
Webster |
When therefore he had heard that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. |
YLT |
when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days, |
Esperanto |
Kaj kiam li sciigxis, ke tiu estas malsana, li restis ankoraux du tagojn en la loko, kie li estis. |
LXX(o) |
|