¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·§»ç¶÷µéÀÌ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô·Î ¿À´Ï ±×µéÀÌ ¹¯µÇ ¾îÂîÇÏ¿© Àâ¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and tley said unto them, Why have ye not brought him? |
NIV |
Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À¯´Ù ÁöµµÀÚµéÀÇ ³í¶õ] ¼ºÀü °æºñº´µéÀÌ ±×´ë·Î µ¹¾Æ ¿Â °ÍÀ» º¸°í ´ë»çÁ¦µé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº `¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ Àâ¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºÀü °æºñº´µéÀÌ ±×´ë·Î µ¹¾Æ¿Â °ÍÀ» º¸°í ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº "¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ Àâ¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die dienaars kom toe by die owerpriesters en die Farise?rs, en die s? vir hulle: Waarom het julle Hom nie gebring nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö? |
Dan |
Tjenerne kom nu til Ypperstepr©¡sterne og Faris©¡erne, og disse sagde til dem: "Hvorfor have I ikke f©ªrt ham herhen?" |
GerElb1871 |
Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharis?ern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
GerElb1905 |
Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharis?ern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
GerLut1545 |
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharis?ern. Und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
GerSch |
Nun kamen die Diener zu den Hohenpriestern und Pharis?ern zur?ck, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; |
ACV |
The subordinates therefore came to the chief priests and Pharisees. And those men said to them, Why did ye not bring him? |
AKJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him? |
ASV |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him? |
BBE |
Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you? |
DRC |
The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him? |
Darby |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him? |
ESV |
(ver. 32) The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why did you not bring him? |
Geneva1599 |
Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him? |
GodsWord |
When the temple guards returned, the chief priests and Pharisees asked them, "Why didn't you bring Jesus?" |
HNV |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, ¡°Why didn¡¯t you bring him?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the officers to the chief priests and Pharisees came, and they said unto them, Why have ye not brought him? |
LITV |
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why did you not bring him? |
MKJV |
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why have you not brought him? |
RNKJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? |
RWebster |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees ; and they said to them , Why have ye not brought him ? |
Rotherham |
So then the officers came unto the High-priests and Pharisees, and, they, said unto them?For what cause, have ye not brought him? |
UKJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have all of you not brought him? |
WEB |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, ¡°Why didn¡¯t you bring him?¡± |
Webster |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him? |
YLT |
the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?' |
Esperanto |
Tiam la oficistoj revenis al la cxefpastroj kaj Fariseoj, kaj cxi tiuj diris al ili:Kial vi lin ne alkondukis? |
LXX(o) |
|