Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¸ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¾øÀ½À» ¾Ë¾Ò³ë¶ó
 KJV But I know you, that ye have not the love of God in you.
 NIV but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar Ek ken julle, dat julle die liefde van God in julle nie het nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó.
 Dan men jeg kender eder, at I have ikke Guds K©¡rlighed i eder.
 GerElb1871 sondern ich kenne euch, da©¬ ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
 GerElb1905 sondern ich kenne euch, da©¬ ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
 GerLut1545 Aber ich kenne euch, da©¬ ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
 GerSch aber bei euch habe ich erkannt, da©¬ ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥á? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?
 ACV But I know you, that ye have not the love of God within yourselves.
 AKJV But I know you, that you have not the love of God in you.
 ASV But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
 BBE But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
 DRC But I know you, that you have not the love of God in you.
 Darby but I know you, that ye have not the love of God in you.
 ESV But (See ch. 2:24, 25) I know that you do not have (Luke 11:42; See Jude 21) the love of God within you.
 Geneva1599 But I know you, that ye haue not the loue of God in you.
 GodsWord But I know what kind of people you are. You don't have any love for God.
 HNV But I know you, that you don¡¯t have God¡¯s love in yourselves.
 JPS
 Jubilee2000 But I know you that ye have not the love of God in you.
 LITV but I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
 MKJV But I know you, that you do not have the love of God in you.
 RNKJV But I know you, that ye have not the love of Elohim in you.
 RWebster But I know you , that ye have not the love of God in you .
 Rotherham But I have taken knowledge of you, that, the love of God, ye have not, in yourselves:?
 UKJV But I know you, that all of you have not the love (agape) of God in you.
 WEB But I know you, that you don¡¯t have God¡¯s love in yourselves.
 Webster But I know you, that ye have not the love of God in you.
 YLT but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.
 Esperanto Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø