¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚ Áß¿¡¼ ÇÑ À¯´ëÀΰú ´õºÒ¾î Á¤°á¿¹½Ä¿¡ ´ëÇÏ¿© º¯·ÐÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï |
KJV |
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. |
NIV |
An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¾î¶² À¯´ÙÀÎ »çÀÌ¿¡ Á¤°á ¿¹½ÄÀ» µÎ°í ³íÀïÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¾î¶² À¯´ë »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ Á¤°á·Ê½ÄÀ» µÎ°í ·ÐÀïÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Daar het toe van die kant van die dissipels van Johannes 'n redenasie met die Jode ontstaan oor die reiniging. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en J©ªde om Renselse. |
GerElb1871 |
Es entstand nun eine Streitfrage unter den J?ngern Johannes? mit einem Juden ?ber die Reinigung. |
GerElb1905 |
Es entstand nun eine Streitfrage unter den J?ngern Johannes' mit einem Juden ?ber die Reinigung. |
GerLut1545 |
Da erhub sich eine Frage unter den J?ngern des Johannes samt den Juden ?ber die Reinigung. |
GerSch |
Es erhob sich nun eine Streitfrage zwischen den J?ngern des Johannes und einem Juden wegen der Reinigung. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥ï¥é¥ð?¥í ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ì¥å ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥é¥í¥á?. |
ACV |
Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification. |
AKJV |
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. |
ASV |
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying. |
BBE |
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing. |
DRC |
And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification: |
Darby |
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification. |
ESV |
Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over (ch. 2:6) purification. |
Geneva1599 |
Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying. |
GodsWord |
Some of John's disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies. |
HNV |
There arose therefore a questioning on the part of Yochanan¡¯s disciples with some Judeans about purification. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying. |
LITV |
Then a question from John's disciples arose with the Jews about purifying. |
MKJV |
Then a question from John's disciples arose with the Jews about purifying. |
RNKJV |
Then there arose a question between some of Johns disciples and the Jews about purifying. |
RWebster |
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying . |
Rotherham |
There arose, therefore, a questioning, from among the disciples of John, with a Jew,?concerning purification. |
UKJV |
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. |
WEB |
There arose therefore a questioning on the part of John¡¯s disciples with some Jews about purification. |
Webster |
Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews, about purifying. |
YLT |
there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying, |
Esperanto |
Farigxis do diskutado inter la discxiploj de Johano kaj iu Judo pri la purigxo. |
LXX(o) |
|